Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1143443

Прагматика перевода на примере средневековой коммуны Дубровника


Vorobjova, Irina Gennadievna; Seferović, Relja
Прагматика перевода на примере средневековой коммуны Дубровника // Переводы в истории средневековья и работе медиевиста
Moskva, Ruska Federacija, 2021. (poster, nije recenziran, neobjavljeni rad, ostalo)


CROSBI ID: 1143443 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Прагматика перевода на примере средневековой коммуны Дубровника
(Pragmatics of translation on the example of the medieval commune of Dubrovnik)

Autori
Vorobjova, Irina Gennadievna ; Seferović, Relja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, ostalo

Skup
Переводы в истории средневековья и работе медиевиста

Mjesto i datum
Moskva, Ruska Federacija, 06.09.2021. - 08.09.2021

Vrsta sudjelovanja
Poster

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Дубровницкая коммуна, quadriglossia, административный аппарат Республики Дубровник, учителя, торговцы, Церковь
(The Commune of Dubrovnik, quadriglossia, administrative apparatus of the Republic of Dubrovnik, teachers, merchants, Church)

Sažetak
В случае средневековой коммуны Дубровника переводческая практика способствовала укреплению административного аппарата, позволила установить благоприятные торговые отношения благодаря четко составленным торговым соглашениям и в конечном итоге благоприятно повлияла на духовное развитие города через школу и через церковь. В то время как латинский язык был языком официальных документов (т.е. решения правительства Дубровника), хорватский (славянский) языком на котором в основном говорили в семье и на улице (за исключением торговых соглашений с внутренними районами). Итальянский язык играл роль в основном среди деловых людей (купцы и ремесленники, приехавшие в Дубровник из Италии, а также врачи, учителя и архиепископы). Рагузский язык оставался символом древности Дубровника и древнего романского происхождения, но дебаты на этом языке в советах Дубровника еще в конце 15 века были настоящим анахронизмом и в конце концов исчезли.

Izvorni jezik
Rus

Znanstvena područja
Filologija, Povijest



POVEZANOST RADA


Projekti:
IP-2018-01-5527 - Tradicionalizam i inovacije u Dubrovniku od srednjeg vijeka do devetnaestog stoljeća (INTRADA) (Janeković Roemer, Zdenka, HRZZ - 2018-01) ( CroRIS)

Ustanove:
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti

Profili:

Avatar Url Relja Seferović (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Vorobjova, Irina Gennadievna; Seferović, Relja
Прагматика перевода на примере средневековой коммуны Дубровника // Переводы в истории средневековья и работе медиевиста
Moskva, Ruska Federacija, 2021. (poster, nije recenziran, neobjavljeni rad, ostalo)
Vorobjova, I. & Seferović, R. (2021) Прагматика перевода на примере средневековой коммуны Дубровника. U: Переводы в истории средневековья и работе медиевиста.
@article{article, author = {Vorobjova, Irina Gennadievna and Seferovi\'{c}, Relja}, year = {2021}, keywords = {Дубровницкая коммуна, quadriglossia, административный аппарат Республики Дубровник, учителя, торговцы, Церковь}, title = {Прагматика перевода на примере средневековой коммуны Дубровника}, keyword = {Дубровницкая коммуна, quadriglossia, административный аппарат Республики Дубровник, учителя, торговцы, Церковь}, publisherplace = {Moskva, Ruska Federacija} }
@article{article, author = {Vorobjova, Irina Gennadievna and Seferovi\'{c}, Relja}, year = {2021}, keywords = {The Commune of Dubrovnik, quadriglossia, administrative apparatus of the Republic of Dubrovnik, teachers, merchants, Church}, title = {Pragmatics of translation on the example of the medieval commune of Dubrovnik}, keyword = {The Commune of Dubrovnik, quadriglossia, administrative apparatus of the Republic of Dubrovnik, teachers, merchants, Church}, publisherplace = {Moskva, Ruska Federacija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font