Pregled bibliografske jedinice broj: 1138398
Vijenac čestitki kao izraz jezične kulture
Vijenac čestitki kao izraz jezične kulture // CLARC 2021 Jezik i kultura
Rijeka, Hrvatska, 2021. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1138398 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Vijenac čestitki kao izraz jezične kulture
(Wreath of Congratulations as an Expression of
Language Culture)
Autori
Macan, Željka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
CLARC 2021 Jezik i kultura
Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 24.06.2021. - 26.06.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Veliki čestitar, pragmatički, značenjski i strukturni aspekt čestitki, jezična kultura
(Veliki čestitar, pragmatic, semantic and structural aspect of congratulations and well-wishes, language culture)
Sažetak
U tisku i nakladi knjižare Lavoslava Hartmanna (Stjepan Kugli) u Zagrebu je 1911. godine izašao Veliki čestitar ili Vijenac najljepših čestitaka za djecu, mladež i odrasle (treće prerađeno i popunjeno izdanje). I ovo, kao i ostala izdanja Čestitara, priredio je pedagog i književnik Franjo Bartuš. Povezanost čestitke kao vrste uporabnoga teksta i jedne od strategija pozitivne uljudnosti sa situacijskim kontekstom, namjenom te afektivnim odnosom između njezina pošiljatelja i primatelja ogleda se i u samome sadržaju Velikoga čestitara. Primjeri se čestitki u njemu donose podijeljeni u osam cjelina, i to prema dobi recipijenata kojima su namijenjene, prigodi povodom koje se upućuju te načinu oblikovanja njihova sadržaja – u stihu/ stihovima ili u nevezanu slogu. U drugoj se cjelini donose čestitke uz razne darove koje prije samog teksta sadrže i upute (gotovo scensko- didaskalične) za onoga tko ih donosi, a koje nedvojbeno upućuju na usmenost njihova izraza. Posljednja cjelina predstavlja svojevrsni dodatak te sadrži prikazivanja, deklamacije i govore, a uz neka se od njih ponovno donose i didaskalična uputstva. Iz strukture i opsega je pojedine skupine čestitaka vidljivo jesu li zamišljene kao pisani ili usmeni ostvaraj (rutinske formule ili razgovorne formule), a na to upućuje i (ne)navođenje njihova pošiljatelja. Čestitke koje donosi Veliki čestitar analiziraju se u okviru poglavlja kojemu pripadaju i s obzirom na svoju komunikacijsku i pragmatičku funkciju, sadržaj i stilske značajke svakog od zastupljenih tipova te jezičnu analizu na sadržajnom i izraznom, odnosno značenjskom i strukturnom planu (stereotipne formule srodstva, eliptične rečenice, optativ, ustaljene imenske sintagme…). Svaka od u Čestitaru zastupljenih skupina čestitaka čini tako građu koja se promatra na trima razinama – pragmatičko- komunikacijskoj, strukturnoj i značenjskoj. Kao poseban se tip na razini semantičke i strukturne analize izdvajaju pragmatički frazemi čije se značenje ogleda u kontekstu govornoga čina kojim govornik neposredno vrši samu govornu djelatnost, odnosno čestita komu što. Zaključno se provedena analiza promatra kao doprinos i poticaj jezičnoj kulturi u vremenu svog objavljivanja, ali i u kontekstu svojih značajki koje se mogu smatrati univerzalnima.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
NadSve-Sveučilište u Rijeci-uniri-human-18-285 - Hrvatska pisana baština od 18. do 20. stoljeća (Stolac, Diana, NadSve - UNIRI Sredstva potpore znanstvenim istraživanjima) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka
Profili:
Željka Macan
(autor)