Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1135225

Teološko-jezične prepreke Pavlovih novotvorenica u biblijskim prijevodima


Barščevski, Taras; Maly, Anđelo
Teološko-jezične prepreke Pavlovih novotvorenica u biblijskim prijevodima // Hrvatski prijevodi Biblije / Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada (ur.).
Zagreb: Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020. str. 245-278


CROSBI ID: 1135225 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Teološko-jezične prepreke Pavlovih novotvorenica u biblijskim prijevodima
(LINGUISTIC AND THEOLOGICAL OBSTACLES OF PAULS NEOLOGISMS IN BIBLICAL TRANSLATIONS)

Autori
Barščevski, Taras ; Maly, Anđelo

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Hrvatski prijevodi Biblije

Urednik/ci
Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada

Izdavač
Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu

Grad
Zagreb

Godina
2020

Raspon stranica
245-278

ISBN
978-953-296-187-4

Ključne riječi
Pavlove poslanice ; novotvorenice ; neologizmi ; prijedložne novotvorenice ; teološko-jezične prepreke
(Letters of Paul ; Neologisms ; Prepositional Neologisms ; Theological and Linguistic Challenges)

Sažetak
U poslanicama sv. Pavla može se pronaći preko stotinu novotvorenica ili neologizama koji predstavljaju jezično-teološke poteškoće bilo u izvornom tekstu, bilo u prijevodima. U nekim svjetskim jezicima (engleski, talijanski, francuski, njemački...) te su novotvorenice prevedene uzimajući u obzir teološku misao apostola Pavla, no hrvatski prijevodi nastoje slijediti oblik Pavlove novotvorenice. Čini se da među njima ima nekih riječi povezanih s takozvanim prijedložnim novotvorenicama (σύν-, ὑπερ-, ἐκ-, ἀνα-), nekih s Pavlovom rječotvorbenom kreativnošću, a neke su bile uvjetovane kulturološkim okvirom zajednica kojima se Pavao obraćao. U pokušaju prijevoda na hrvatski jezik moglo bi se uzeti u obzir više činjenica: upotreba vlastitih istovrjednica, posudba iz stranih jezika, doslovni prijevod ili kalk te višečlana i/ili hibridna tvorevina. Članak donosi popis svih Pavlovih novotvorenica i nekoliko primjera koji predstavljaju veće jezično-teološke prepreke u prevođenju, primjerice prijedložne novotvorenice.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Teologija, Filologija, Kroatologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Katolički bogoslovni fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Anđelo Maly (autor)

Avatar Url Taras Barščevski (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Barščevski, Taras; Maly, Anđelo
Teološko-jezične prepreke Pavlovih novotvorenica u biblijskim prijevodima // Hrvatski prijevodi Biblije / Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada (ur.).
Zagreb: Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020. str. 245-278
Barščevski, T. & Maly, A. (2020) Teološko-jezične prepreke Pavlovih novotvorenica u biblijskim prijevodima. U: Barščevski, T., Jelaska, Z. & Babić, N. (ur.) Hrvatski prijevodi Biblije. Zagreb, Hrvatsko filološko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, str. 245-278.
@inbook{inbook, author = {Bar\v{s}\v{c}evski, Taras and Maly, An\djelo}, year = {2020}, pages = {245-278}, keywords = {Pavlove poslanice, novotvorenice, neologizmi, prijedlo\v{z}ne novotvorenice, teolo\v{s}ko-jezi\v{c}ne prepreke}, isbn = {978-953-296-187-4}, title = {Teolo\v{s}ko-jezi\v{c}ne prepreke Pavlovih novotvorenica u biblijskim prijevodima}, keyword = {Pavlove poslanice, novotvorenice, neologizmi, prijedlo\v{z}ne novotvorenice, teolo\v{s}ko-jezi\v{c}ne prepreke}, publisher = {Hrvatsko filolo\v{s}ko dru\v{s}tvo ; Katoli\v{c}ki bogoslovni fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Bar\v{s}\v{c}evski, Taras and Maly, An\djelo}, year = {2020}, pages = {245-278}, keywords = {Letters of Paul, Neologisms, Prepositional Neologisms, Theological and Linguistic Challenges}, isbn = {978-953-296-187-4}, title = {LINGUISTIC AND THEOLOGICAL OBSTACLES OF PAULS NEOLOGISMS IN BIBLICAL TRANSLATIONS}, keyword = {Letters of Paul, Neologisms, Prepositional Neologisms, Theological and Linguistic Challenges}, publisher = {Hrvatsko filolo\v{s}ko dru\v{s}tvo ; Katoli\v{c}ki bogoslovni fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Zagrebu}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font