Pregled bibliografske jedinice broj: 1126337
O adaptaciji na kajkavski dijelova Krležine drame "Vučjak" u Hrvatskom narodnom kazalištu u Osijeku (sezona 2014./2015.); uz izvadak iz 3. čina drame "Vučjak" Miroslava Krleže u prijevodu na kajkavski
O adaptaciji na kajkavski dijelova Krležine drame "Vučjak" u Hrvatskom narodnom kazalištu u Osijeku (sezona 2014./2015.); uz izvadak iz 3. čina drame "Vučjak" Miroslava Krleže u prijevodu na kajkavski // Riječ više! (Književni časopis Ogranka Matice hrvatske u Čakovcu), 1 (2021), 215-236 (domaća recenzija, pregledni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1126337 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
O adaptaciji na kajkavski dijelova Krležine
drame "Vučjak" u Hrvatskom narodnom kazalištu u
Osijeku (sezona 2014./2015.); uz izvadak iz 3.
čina drame "Vučjak" Miroslava Krleže u
prijevodu na kajkavski
(The adaptation to Kajkavian of Parts of
Krleža's Play "Vučjak" at the Croatian National
Theater in Osijek (Season 2014/2015); with an
Excerpt from the 3rd Act of the Play "Vučjak"
by Miroslav Krleža in the Translation into
Kajkavian)
Autori
Blažeka, Đuro
Izvornik
Riječ više! (Književni časopis Ogranka Matice hrvatske u Čakovcu) (2757-4865) 1
(2021);
215-236
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, znanstveni
Ključne riječi
drama "Vučjak" Miroslava Krleže ; prijevod na kajkavski ; međimurski dijalekt ; ludbreški govori
(play "Vučjak" by Miroslav Krleža ; translation into Kajkavian ; dialect of Međimurje ; speeches of Ludbreg)
Sažetak
Autor govori o svojoj koncepciji adaptacije na kajkavsko narječje dijelova Krležine drame „Vučjak“ (redatelj Zlatko Sviben) čija je premijera izvedena u HNK Osijek 7. prosinca 2014. Nakon kraćeg opisa jezičnih osobina amalgama međimurske i ludbreške kajkavštine koju je upotrijebio u prijevodu dijelova drame koje govore likovi iz seoskog miljea opisuje prevoditeljske postupke i načine rješavanja nekih prevoditeljskih nedoumica. Također govori i o iskustvima s uvježbavanja glumaca za izgovor prevedenih dijelova. Zaključuje da je ovakvo uprizorenje drame „Vučjak“ velik pomak i u afirmaciji hrvatskog jezika u cjelini i u olakšavanju percepcije Krležine estetike.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija