Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1123868

Leksičke nepodudarnosti kolokacijskih obrazaca u njemačkome, engleskome i hrvatskome općeznanstvenom jeziku te njihov prikaz u e- rječnicima općeznanstvenoga nazivlja


Mirjana Šnjarić
Leksičke nepodudarnosti kolokacijskih obrazaca u njemačkome, engleskome i hrvatskome općeznanstvenom jeziku te njihov prikaz u e- rječnicima općeznanstvenoga nazivlja // Studia lexicographica, 14 (2020), 27; 33-44 doi:10.33604/sl.14.27.2 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1123868 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Leksičke nepodudarnosti kolokacijskih obrazaca u njemačkome, engleskome i hrvatskome općeznanstvenom jeziku te njihov prikaz u e- rječnicima općeznanstvenoga nazivlja
(LEXICAL INCOMPATIBILITIES OF VERB-NOUN COLLOCATIONS IN GERMAN, ENGLISH AND CROATIAN COMMON LANGUAGE OF SCIENCE AND THEIR REPRESENTATION IN E-DICTIONARIES OF GENERAL SCIENTIFIC TERMS)

Autori
Mirjana Šnjarić

Izvornik
Studia lexicographica (1846-6745) 14 (2020), 27; 33-44

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
općeznanstveni jezik ; transdisciplinarne glagolsko-imeničke kolokacije ; hrvatski jezik ; njemački jezik ; engleski jezik ; trojezični e-rječnik
(general scientific language ; transdisciplinary verb + noun collocations ; Croatian ; Ger-man ; English ; language of science ; trilingual collocational e-dictionary)

Sažetak
Rad se bavi transdisciplinarnim općeznanstvenim glagolsko-imeničkim kolokaci-jama i njihovim leksičkim nepodudarnostima u njemačkome, engleskome i hrvatskome općeznanstve-nom jeziku – npr. Aspekt(e)/Problem(e) herausstellen ; (to) highlight/emphasize point out aspects ; istaknuti/ /naglasiti aspekt(e)/problem(e). Kontrastivna i prijevodna analiza ograničena je na odabrane primjere ko-lokacija u njemačkome i engleskome općeznanstvenom jeziku te na usporedbu s njihovim kontrastivnim korespondentima u hrvatskom jeziku i uspostavu prijevodnih ekvivalenata u trima jezicima. Jedan od ciljeva rada jest uputiti na potrebu izrade novih vrsta višejezičnih i višenamjenskih elektroničkih rječnika s poboljšanom obradbom općeznanstvenih glagolsko- imeničkih kolokacija. Drugi cilj jest rasvijetliti kolokocijsku problematiku u tom području jezika i ponuditi prijedlog da se nepodu-darni kolokacijski obrasci iscrpnije prikažu u novom trojezičnom e- rječniku općeznanstvenoga jezika na temelju potvrda stvarne primjene u širem sintagmatskom okruženju u suvremenom znanstvenom kor-pusu. Takvo sintagmatsko okruženje prikazivalo bi i opisivalo tip znanstvene djelatnosti koja se ostvaru-je u suodnosu glagola i imenice ispod razine izolirane pojedinačne prijevodne istovrijednice i zauzima odgovarajuće mjesto u strukturi znanstvenoga teksta u trima jezicima. Krajnji cilj prvoga šireg istraži-vanja glagolsko-imeničkih kolokacija triju jezika jest predstaviti i prikazati popis tipičnih i karakteristič-nih općeznanstvenih kolokacija s prijevodnim istovrijednicama ili mogućim prijevodnim rješenjima koja bi na kraju trebala biti opisana i prikazana u novom trojezičnom elektroničkom rječniku transdis-ciplinarnoga općeznanstvenog nazivlja triju jezika.Kao izvor hrvatskih glagolsko-imeničkih kolokacija korišten je suvremeni korpus hrvatskoga znanstvenoga jezika. Njemački mrežni rječnik Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache (DWDS) po-služio je kao izvor kolokacijskih obavijesti za njemački jezik, dok je mrežni rječnik Glosbe korišten kao izvor za engleske kolokacije.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Predavanje, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Mirjana Šnjarić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Mirjana Šnjarić
Leksičke nepodudarnosti kolokacijskih obrazaca u njemačkome, engleskome i hrvatskome općeznanstvenom jeziku te njihov prikaz u e- rječnicima općeznanstvenoga nazivlja // Studia lexicographica, 14 (2020), 27; 33-44 doi:10.33604/sl.14.27.2 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Mirjana Šnjarić (2020) Leksičke nepodudarnosti kolokacijskih obrazaca u njemačkome, engleskome i hrvatskome općeznanstvenom jeziku te njihov prikaz u e- rječnicima općeznanstvenoga nazivlja. Studia lexicographica, 14 (27), 33-44 doi:10.33604/sl.14.27.2.
@article{article, year = {2020}, pages = {33-44}, DOI = {10.33604/sl.14.27.2}, keywords = {op\'{c}eznanstveni jezik, transdisciplinarne glagolsko-imeni\v{c}ke kolokacije, hrvatski jezik, njema\v{c}ki jezik, engleski jezik, trojezi\v{c}ni e-rje\v{c}nik}, journal = {Studia lexicographica}, doi = {10.33604/sl.14.27.2}, volume = {14}, number = {27}, issn = {1846-6745}, title = {Leksi\v{c}ke nepodudarnosti kolokacijskih obrazaca u njema\v{c}kome, engleskome i hrvatskome op\'{c}eznanstvenom jeziku te njihov prikaz u e- rje\v{c}nicima op\'{c}eznanstvenoga nazivlja}, keyword = {op\'{c}eznanstveni jezik, transdisciplinarne glagolsko-imeni\v{c}ke kolokacije, hrvatski jezik, njema\v{c}ki jezik, engleski jezik, trojezi\v{c}ni e-rje\v{c}nik} }
@article{article, year = {2020}, pages = {33-44}, DOI = {10.33604/sl.14.27.2}, keywords = {general scientific language, transdisciplinary verb + noun collocations, Croatian, Ger-man, English, language of science, trilingual collocational e-dictionary}, journal = {Studia lexicographica}, doi = {10.33604/sl.14.27.2}, volume = {14}, number = {27}, issn = {1846-6745}, title = {LEXICAL INCOMPATIBILITIES OF VERB-NOUN COLLOCATIONS IN GERMAN, ENGLISH AND CROATIAN COMMON LANGUAGE OF SCIENCE AND THEIR REPRESENTATION IN E-DICTIONARIES OF GENERAL SCIENTIFIC TERMS}, keyword = {general scientific language, transdisciplinary verb + noun collocations, Croatian, Ger-man, English, language of science, trilingual collocational e-dictionary} }

Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font