Pregled bibliografske jedinice broj: 1122961
Dijalekti i jezični varijeteti u hrvatskom medijskom prostoru
Dijalekti i jezični varijeteti u hrvatskom medijskom prostoru // Međunarodni znanstveni skup Periferno u hrvatskom jeziku, književnosti i kulturi šleske kroatistike
Katowice, Poljska, 2019. (predavanje, recenziran, ostalo, znanstveni)
CROSBI ID: 1122961 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Dijalekti i jezični varijeteti u hrvatskom medijskom
prostoru
(Dialects and language varieties in the Croatian
media)
Autori
Banković-Mandić, Ivančica
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, ostalo, znanstveni
Skup
Međunarodni znanstveni skup Periferno u hrvatskom jeziku, književnosti i kulturi šleske kroatistike
Mjesto i datum
Katowice, Poljska, 07.05.2019. - 09.05.2019
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Recenziran
Ključne riječi
mediji, hrvatski standard, dijalekti, idiomi
(media, Croatian standard, dialects, idioms)
Sažetak
U hrvatskom medijskom prostoru (televizija, radio, film, kazalište itd.) u posljednjih dvadesetak godina sve više su prisutni dijalekti i različiti jezični varijeteti koji su u bivšoj Jugoslaviji smatrani perifernima, premda su najpopularnije serije upravo bile one na dijalektu – Gruntovčani, Naše malo misto, Velo misto, Prosjaci i sinovi itd. U stručnim i znanstvenim radovima sve više se (pre)ispituje što je hrvatski standardni jezik i tko su govorni uzori hrvatskog standardnog jezika. Najbliže su standardnom govoru kakav opisuju normativni priručnici spikeri i voditelji javne televizije te voditelji središnjih informativnih emisija komercijalnih televizija. Prema percepciji publike standardni izgovori u filmovima i kazališnim predstavama ocijenjeni su umjetnima i neživotnim. U televizijskim emisijama različitih tema (glazbenih, kulinarskih, putopisnih) voditelji i gosti govore svojim lokalnim idiomima. Filmovi i kazališne predstave govorno također oslikavaju sredinu o kojoj govore. Glazbeni prostor zauzimaju tekstovi na dijalektima i idiomima određenih gradova i krajeva. Strani crtani filmovi redovito su sinkronizirani na hrvatski u dijalektima. Pri tome se njeguju određeni stereotipi – galebovi govore čakavski ; dobroćudni, naivni i tradicionalni, ali tvrdoglavi likovi govore štokavskim dijalektom (ikavicom) – najčešće govorom Dalmatinske zagore ; kajkavskim inačicama govore priprosti likovi ; urbani likovi govore zagrebačkom kajkavštinom itd. Sudionici razgovora na različitim portalima uglavnom pišu na svojim lokalnim idiomima. U radu će se staviti u odnos i aktualno promoviranje lokalnih idioma u hrvatskom medijskom prostoru naspram globalizacije u europskom medijskom prostoru (zašto su poljski Lolek i Bolek postali Jim i Jam?).
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija