Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1118572

Gosti u rukopisu – nepoznati prijepis latinskog epigrama Zadranina Šime Budinića (između 1530. i 1535-1600)


Jovanović, Neven
Gosti u rukopisu – nepoznati prijepis latinskog epigrama Zadranina Šime Budinića (između 1530. i 1535-1600) // Colloquia Maruliana ..., 29 (2020), 109-119 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1118572 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Gosti u rukopisu – nepoznati prijepis latinskog epigrama Zadranina Šime Budinića (između 1530. i 1535-1600)
(Guests in a manuscript – an unknown version of a Latin epigram by Šime Budinić (1530/1535–1600) from Zadar)

Autori
Jovanović, Neven

Izvornik
Colloquia Maruliana ... (1332-3431) 29 (2020); 109-119

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
epigram ; Zadar ; svećenici ; preljub ; obitelj ; rukopis ; prijepis ; opća mjesta
(epigram ; Zadar ; priests ; adultery ; family ; manuscript ; copy ; commonplaces)

Sažetak
U Osimu, u Knjižnici Instituta Campana (Biblioteca Istituto Campana), pod signaturom ms. 18. L. 13 nalazi se rukopisni kodeks s latinskim djelima talijanskog humanista Nardina Celinesea. Ovaj je humanist bio magister publicus u Zadru otprilike u razdoblju 1508-1521, ali čini se da je kodeks u Zadru ostao i nakon Nardinova odlaska. Naime, premda je veći dio kodeksa ispisala ista ruka, najvjerojatnije samog Nardina, na folijima 26v i 27r nalazimo pet latinskih epigrama zapisanih drugačijim, po paleografskim obilježjima sudeći kasnijim rukopisom i pismom (italskom bastardom). Jedan od epigrama na spomenutim folijima nedvosmisleno povezuje kodeks sa Zadrom šezdesetih godina XVI. st. Radi se o jedinom poznatom nam latinskom sastavku zadarskog pjesnika, prevodioca psalama, svećenika i bilježnika Šime Budinića (između 1530. i 1535-1600). Sastavak se u literaturi, po početnoj riječi, naziva Cornisona, a dosad je neprecizno određivan kao »latinska satira« ili »rugalica«. Rad se osvrće na ove naknadno zapisane epigrame te tumači Budinićevu pjesmu, kao i djelo na koje ona odgovara, da bi naposljetku iznio nekoliko pretpostavki o povijesnom kontekstu Budinićeva latinskog eksperimenta.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
In Osimo (Italy), at the Biblioteca Istituto
Campana, there is a manuscript ms. 18. L. 13,
containing Latin works by Nardino Celinese. This
Italian huma¬nist was magister publicus in Zadar
in 1508-1521. The manuscript codex seems to have
remained in Zadar even after Nardino left, as is
implied by the fact that five Latin epigrams on
ff 26v-27r were written by a different, later
hand, using Italic bastarda, and that one of the
epigrams was indubitably composed in Zadar during
the 1560s. The epigram is the only Latin poem by
Šime Budinić (Simone Budineo, Simon Budineus,
Zadar, 1530/1535 – 1600), priest, notary, and
transla¬tor of psalms into Croatian. Comprising
14 elegiac lines, the poem is also known from
Budinić’s autograph (State Archives in Zadar,
Notarial documents of Šime Budinić, Bastardel II,
p. 54 and back cover; incipit: Cornisona inmenso
cecinisti carmina cornu; explicit: Quinquigeros
omnes cornibus aeque dicas).
The other four epigrams on ff 26v-27r are: the
poem Anthologia Latina 786, in the Osimo
manuscript ascribed to Antonio Beccadelli (De
Aermofrodita per D. An. Panormitanum); an
Epitaphium Lucii Pape III. (incipit: Luca dedit
lucem tibi, Luci, pontificatum; explicit:
exilium; curas Ostia; Luca mori); an anonymous
antisemitic epigram Iudeus ad Virginem Mariam
(incipit: Fruges non opto nobis, castissima
Virgo; explicit: Quae nos Iudeos efficit esse
meros), and the poem Pau¬lus Simoni. 1564
(incipit: Uxorem qui nescit mecham, in uertice
gestat; explicit: Credit et uxori, cornua quinque
gerit). The epigram which »Paulus« dedicated to
»Simon« in 1564, on five classes of cuckolds with
sets of horns ranging from one to five, is
attested outside Zadar as well; it is quoted in
books from the 16th to the 19th century, while
the earliest version known to us was printed in
Giovanni Antonio Taglietti, Poemata ex
quamplurimis autorum probatissimorum scriptis
quae nondum edita fuerunt, Brixiae, 1568, f. 42
(there the poem is ascribed to Trifone Benci, fl.
1535-1555).
Budinić’s epigram, entitled »Simon Paulo« in the
Osimo manuscript, is undo¬ubtedly a response to
»Paulus Simoni. 1564«. The lyric subject excludes
himself from the group of cuckolded husbands, and
reinterprets the classification of cuc¬kolds,
acknowledging only those with one, two, and five
sets of horns. Budinić was not very adept at
Latin versification; his line 11, Dissimulant
multi bicornes itaque multi, is not a correct
hexameter; the poem’s complicated language makes
it difficult to understand on its own, without
the context of the earlier epigram. Still,
Budinić manages to use Latin creatively, coining
the otherwise uncomfirmed compound adjectives
cornisonus, unicorniger, cornunus, quinquiger.
Budinić’s poetic conversational partner »Paulus«
could have been one of his brothers (in 1594, a
»Paulus« who had agreed to provide his brother
Šime Budinić with lifelong maintenance in
exchange for the latter’s share of the
inheritance), or his cousin Paulus de Sanctis,
active as notary in Zadar in 1545-1551. The
epigram, composed in 1564, could have been
connected with Budinić’s personal conflict with
the priest Martin Jurjević in November 1563 (the
confrontation earned Bu¬dinić the punishment of
brief excommunication).



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Neven Jovanović (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Jovanović, Neven
Gosti u rukopisu – nepoznati prijepis latinskog epigrama Zadranina Šime Budinića (između 1530. i 1535-1600) // Colloquia Maruliana ..., 29 (2020), 109-119 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Jovanović, N. (2020) Gosti u rukopisu – nepoznati prijepis latinskog epigrama Zadranina Šime Budinića (između 1530. i 1535-1600). Colloquia Maruliana ..., 29, 109-119.
@article{article, author = {Jovanovi\'{c}, Neven}, year = {2020}, pages = {109-119}, keywords = {epigram, Zadar, sve\'{c}enici, preljub, obitelj, rukopis, prijepis, op\'{c}a mjesta}, journal = {Colloquia Maruliana ...}, volume = {29}, issn = {1332-3431}, title = {Gosti u rukopisu – nepoznati prijepis latinskog epigrama Zadranina \v{S}ime Budini\'{c}a (izme\dju 1530. i 1535-1600)}, keyword = {epigram, Zadar, sve\'{c}enici, preljub, obitelj, rukopis, prijepis, op\'{c}a mjesta} }
@article{article, author = {Jovanovi\'{c}, Neven}, year = {2020}, pages = {109-119}, keywords = {epigram, Zadar, priests, adultery, family, manuscript, copy, commonplaces}, journal = {Colloquia Maruliana ...}, volume = {29}, issn = {1332-3431}, title = {Guests in a manuscript – an unknown version of a Latin epigram by \v{S}ime Budini\'{c} (1530/1535–1600) from Zadar}, keyword = {epigram, Zadar, priests, adultery, family, manuscript, copy, commonplaces} }

Časopis indeksira:


  • Scopus





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font