Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1118052

Como aprender a saudar e a agradecer em duas línguas? Trabalho com os corpora linguísticos em tradução: estudo contrastivo do discurso diplomático português – croata


Gvozdić, Davor; Batoréo, Hanna
Como aprender a saudar e a agradecer em duas línguas? Trabalho com os corpora linguísticos em tradução: estudo contrastivo do discurso diplomático português – croata // Jornadas de Linguística Eslava – 1º Encontro Nacional
Lisabon, Portugal, 2013. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1118052 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Como aprender a saudar e a agradecer em duas línguas? Trabalho com os corpora linguísticos em tradução: estudo contrastivo do discurso diplomático português – croata
(How to greet and thank in two languages? Working with linguistic corpora: a contrastive study of Portuguese and Croatian diplomatic discourse.)

Autori
Gvozdić, Davor ; Batoréo, Hanna

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Jornadas de Linguística Eslava – 1º Encontro Nacional

Mjesto i datum
Lisabon, Portugal, 28.06.2013

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Língua Portuguesa, Português Europeu, Língua Croata, Subcorpora Linguísticos de duas línguas, Pragmática Linguística, Atos de saudação e agradecimento, Discurso diplomático.
(Portuguese language, European Portuguese, Croatian language, Linguistic corpora in two languages, Pragmatics, Expressions of greetings and gratitude, Diplomatic discourse.)

Sažetak
O objectivo da presente comunicação é demonstrar como se procedeu à constituição dos corpora que serviram de base empírica para a investigação comparada dos actos de saudação e de agradecimento em português e em croata, estudo que resultou na dissertação de mestrado de Gvozdić (2013), inserida no âmbito da Pragmática Linguística. Por não existirem trabalhos prévios na área, foi efectuado um trabalho de recolha linguística a partir do zero e foram constituídos dois corpora linguísticos, um com os discursos diplomáticos em português e o outro em croata, reunindo os dados do uso real da linguagem no contexto diplomático. Com base nos dados reunidos foi possível fazer uma análise estatística, isto é, identificar as formas linguísticas de agradecimento e de saudação que ocorreram com mais frequência nos corpora e interpretar o seu modo de realização linguística, tal como o seu significado pragmático no âmbito do discurso diplomático.

Izvorni jezik
Ostalo

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Davor Gvozdić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Gvozdić, Davor; Batoréo, Hanna
Como aprender a saudar e a agradecer em duas línguas? Trabalho com os corpora linguísticos em tradução: estudo contrastivo do discurso diplomático português – croata // Jornadas de Linguística Eslava – 1º Encontro Nacional
Lisabon, Portugal, 2013. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Gvozdić, D. & Batoréo, H. (2013) Como aprender a saudar e a agradecer em duas línguas? Trabalho com os corpora linguísticos em tradução: estudo contrastivo do discurso diplomático português – croata. U: Jornadas de Linguística Eslava – 1º Encontro Nacional.
@article{article, author = {Gvozdi\'{c}, Davor and Bator\'{e}o, Hanna}, year = {2013}, keywords = {L\'{\i}ngua Portuguesa, Portugu\^{e}s Europeu, L\'{\i}ngua Croata, Subcorpora Lingu\'{\i}sticos de duas l\'{\i}nguas, Pragm\'{a}tica Lingu\'{\i}stica, Atos de sauda\c{c}\~{a}o e agradecimento, Discurso diplom\'{a}tico.}, title = {Como aprender a saudar e a agradecer em duas l\'{\i}nguas? Trabalho com os corpora lingu\'{\i}sticos em tradu\c{c}\~{a}o: estudo contrastivo do discurso diplom\'{a}tico portugu\^{e}s – croata}, keyword = {L\'{\i}ngua Portuguesa, Portugu\^{e}s Europeu, L\'{\i}ngua Croata, Subcorpora Lingu\'{\i}sticos de duas l\'{\i}nguas, Pragm\'{a}tica Lingu\'{\i}stica, Atos de sauda\c{c}\~{a}o e agradecimento, Discurso diplom\'{a}tico.}, publisherplace = {Lisabon, Portugal} }
@article{article, author = {Gvozdi\'{c}, Davor and Bator\'{e}o, Hanna}, year = {2013}, keywords = {Portuguese language, European Portuguese, Croatian language, Linguistic corpora in two languages, Pragmatics, Expressions of greetings and gratitude, Diplomatic discourse.}, title = {How to greet and thank in two languages? Working with linguistic corpora: a contrastive study of Portuguese and Croatian diplomatic discourse.}, keyword = {Portuguese language, European Portuguese, Croatian language, Linguistic corpora in two languages, Pragmatics, Expressions of greetings and gratitude, Diplomatic discourse.}, publisherplace = {Lisabon, Portugal} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font