Pregled bibliografske jedinice broj: 1117611
Cultuurverschillen in het gebruikmaken van de aanspreekvormen – gevalstudie IKEA®
Cultuurverschillen in het gebruikmaken van de aanspreekvormen – gevalstudie IKEA® // Bruggen Slaan. Bratislava. Book of abstracts. Regionaal Colloquium Neerlandicum te Bratislava, Slowakije. Wetenschappelijke conferentie 29 mei - 1 juni 2019 / Bossaert, Benjamin ; Štefková, Marketa (ur.).
Bratislava: Vydavatel'stvo Univerzita Komenského v Bratislave, 2019. str. 22-23 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 1117611 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Cultuurverschillen in het gebruikmaken van de
aanspreekvormen – gevalstudie IKEA®
(Cultural differences in the use of forms of
address - IKEA® case study)
Autori
Pancirov Cornelisse, Željana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Izvornik
Bruggen Slaan. Bratislava. Book of abstracts. Regionaal Colloquium Neerlandicum te Bratislava, Slowakije. Wetenschappelijke conferentie 29 mei - 1 juni 2019
/ Bossaert, Benjamin ; Štefková, Marketa - Bratislava : Vydavatel'stvo Univerzita Komenského v Bratislave, 2019, 22-23
ISBN
987-80-223-4721-1
Skup
Regionaal Colloquium Neerlandicum te Bratislava. Bruggen Slaan in Bratislava
Mjesto i datum
Bratislava, Slovačka, 29.05.2019. - 01.06.2019
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
Nederlands, Kroatisch, aanspreekvormen, persuasieve teksten, IKEA®
(Dutch, Croatian, forms of address, persuasive texts, IKEA®)
Sažetak
Vaak wordt in publicaties de bekende conclusie van Hofstede (1984, 1991) genoemd en dat is dat er tussen landen duidelijke cultuurverschillen bestaan. Voor een moedertaalspreker Kroatisch die Nederlands leert is dat zeker te merken in de praktijk, vooral wat de aanspreekvormen betreft. In de spreektaal hebben Nederlanders een informeler taalgebruik dan de Kroaten. De vraag is wat de stand van zaken is in de geschreven teksten, voornamelijk de persuasieve teksten. Over de aanspreekvormen in het Kroatisch is weinig bekend, maar men kan merken dat de communicatie in het algemeen formeler is. Voornamelijk in de persuasieve teksten en de zakelijke communicatie. Met mijn presentatie wil ik graag bruggen slaan tussen mijn twee talen en culturen en het probleem van de aanspreekvormen onderzoeken. Het beleid van IKEA® wil ik graag als voorbeeld gebruiken. IKEA® is voor Kroaten interessant vanwege hun zeer informele zakelijke benadering. Wordt dat in de Kroatische samenleving geaccepteerd en wordt het in Nederland op dezelfde manier beschouwd? Over IKEA® zijn al enkele onderzoeken gedaan wat uiteindelijk in een uitgebreid artikel heeft geresulteerd (Ten Thije & Pinto 2010). In dat stuk wilden de auteurs aantonen dat het op grond van (Nederlandse, Italiaanse en Engelse) teksten in een catalogus van een dergelijk bedrijf mogelijk was om uitspraken te doen over de manier waarop verschillen tussen twee culturen in de taal worden uitgedrukt en hoe het door de respondenten gewaardeerd wordt. Mijn onderzoek zal op een kleine schaal uitgevoerd worden, maar desalniettemin zal het een beeld geven van hoe de Kroatische en Nederlandse culturen van elkaar verschillen in verband met het gebruikmaken van de aanspreekvormen.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija
Napomena
Predavanje je bilo na nizozemskom jeziku.