Pregled bibliografske jedinice broj: 1117075
Hrvatski biblijski stil
Hrvatski biblijski stil // Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije / Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada (ur.).
Zagreb: Hrvatsko filozofsko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2020. str. 447-304
CROSBI ID: 1117075 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Hrvatski biblijski stil
(Croatian Biblical Style)
Autori
Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, ostalo
Knjiga
Bibliana - hrvatski prijevodi Biblije
Urednik/ci
Barščevski, Taras ; Jelaska, Zrinka ; Babić, Nada
Izdavač
Hrvatsko filozofsko društvo ; Katolički bogoslovni fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Grad
Zagreb
Godina
2020
Raspon stranica
447-304
ISBN
978-953-296-187-4
Ključne riječi
Biblija, prevođenje, biblijski stil, hrvatski jezik
(Bible, translation, biblical style, Croatian language)
Sažetak
Iblija kao osebujan tekst ima svoja vlastita stilska obilježja u jezicima na kojima je sačuvana. Biblijski je stil pojedinih prijevoda na narodne jezike prepoznatljivi način kako se na te jezike prevode biblijski tekstovi. Tako i biblijski prijevodi na hrvatski mogu pokazivati dvoje: obilježja stila izvornika prenesena u hrvatski ili istovrijedna njima (poput vrlo česte suznačnice i) i obilježja hrvatske biblijske prijevodne tradicije (poput redoslijeda riječi). Prva je vrsta obilježja glavna tema teolozima i drugim biblijskim stručnjacima koji proučavaju izvornike, a u prijevodima točnost i uspješnost te istovrijednost u odnosu na izvornik, poglavito u odnosu sa značenjem izvornika i jezičnim sredstvima kojima se izražava. Drugu vrstu obilježja proučavaju kroatisti i kroatolozi u različitim hrvatskim biblijskim prijevodima. Njih više zanima utjecaj hrvatskoga jezika na jezik prijevoda i utjecaj jezika biblijskoga prijevoda na hrvatski jezik i hrvatsku kulturu. Oni proučavaju različite hrvatske biblijske prijevode svjesni da je većina hrvatskoga naroda i u povijesti, a posebice otkako se euharistija slavi na hrvatskome, primala biblijske tekstove isključivo na svojemu jeziku. U radu se s navode i oprimjeruju spomenuta i druga obilježja hrvatskoga biblijskoga stila. Primjerice postpozicija sročnoga atributa dijelom je odraz latinskoga prijevodnoga predloška, ali je u hrvatskome to postalo obilježje biblijskoga stila baš zato što to nije obično hrvatsko sintaksno obilježje, a k tomu je prisutno i u hrvatskoj književnosti, osobito usmenoj. Uslijed neprekinuta unosa biblijskih tekstova prepoznatljivim je obilježjem biblijskoga stila postao velik broj jednostavnih prošlih vremena ili osebujan niječni imperativ. U radu se raščlanjuje i odnos pojedinih hrvatskih prijevoda prema hrvatskomu biblijskomu stilu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija