Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1116249

„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) sviđa“ – Izražavanje (ne)naklonosti u hrvatskome kao inom jeziku


Đurđević, Ranka; Cvitanušić Tvico, Jelena
„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) sviđa“ – Izražavanje (ne)naklonosti u hrvatskome kao inom jeziku // Peti međunarodni znanstveni skup HRVATSKI KAO DRUGI I STRANI JEZIK V. HIDIS
Zagreb, Hrvatska, 2014. str. 10-11 (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, sažetak, ostalo)


CROSBI ID: 1116249 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) sviđa“ – Izražavanje (ne)naklonosti u hrvatskome kao inom jeziku
(„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) sviđa“ – Expressing (Dis)likes in Croatian as L2)

Autori
Đurđević, Ranka ; Cvitanušić Tvico, Jelena

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo

Skup
Peti međunarodni znanstveni skup HRVATSKI KAO DRUGI I STRANI JEZIK V. HIDIS

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 18.12.2014. - 20.12.2014

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Podatak o recenziji nije dostupan

Ključne riječi
izražavanje (ne)naklonosti, jezični prijenos, kognitivni aspekt, hrvatski kao ini jezik
(expressing (dis)likes, language transfer, cognitive aspect, Croatian as L2)

Sažetak
Prema opisnim okvirima referentnih razina B1 i B2 (ne)naklonost se u hrvatskome jeziku izražava (zanijekanim) glagolima voljeti, obožavati i mrziti u modalnoj i samoznačnoj uporabi, konstrukcijama s glagolom sviđati se, pridjevima, često praćenim gradacijskim česticama, u službi semantičke jezgre kopulativnoga predikata te prilozima rado i nerado. Pretpostavka je, također, da se pri izražavanju neke općenitije (ne)naklonosti koristimo glagolom voljeti, dok ćemo pri izražavanju (ne)naklonosti čemu konkretnijem prije odabrati glagol sviđati se. U ovom će izlaganju biti riječi o odstupanjima koja se javljaju pri izražavanju (ne)naklonosti prema osobama, stvarima i pojavama u pisanoj i usmenoj produkciji na spomenutim razinama učenja hrvatskoga kao inoga jezika. Odstupanja se javljaju najčešće pri odabiru odgovarajuće konstrukcije (prije svega kod uporabe glagola voljeti i sviđati se) pa će se pokušati odgovoriti na pitanje što obično uzrokuje takva odstupanja, točnije, prevladavaju li prijenosne pogreške kao posljedica prijevoda iz materinskoga jezika ili uzrok ipak treba potražiti u kognitivnome aspektu izražavanja (ne)naklonosti, individualnome stavu govornika prema objektu (ne)naklonosti ili kulturnom kontekstu iz kojega govornik potječe. S ciljem iznalaženja odgovora koji bi pomogao i u procesu poučavanja konstrukcijama koje se koriste za izražavanja (ne)naklonosti provest će se istraživanje među polaznicima Croaticuma koji hrvatski jezik uče na razinama B1+ i B2 prema ZEROJ-u, kao i među izvornim govornicima hrvatskoga jezika.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Jelena Cvitanušić (autor)

Avatar Url Ranka Đurđević (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

www.hfiloloskod.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Đurđević, Ranka; Cvitanušić Tvico, Jelena
„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) sviđa“ – Izražavanje (ne)naklonosti u hrvatskome kao inom jeziku // Peti međunarodni znanstveni skup HRVATSKI KAO DRUGI I STRANI JEZIK V. HIDIS
Zagreb, Hrvatska, 2014. str. 10-11 (predavanje, podatak o recenziji nije dostupan, sažetak, ostalo)
Đurđević, R. & Cvitanušić Tvico, J. (2014) „Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) sviđa“ – Izražavanje (ne)naklonosti u hrvatskome kao inom jeziku. U: Peti međunarodni znanstveni skup HRVATSKI KAO DRUGI I STRANI JEZIK V. HIDIS.
@article{article, author = {\DJur\djevi\'{c}, Ranka and Cvitanu\v{s}i\'{c} Tvico, Jelena}, year = {2014}, pages = {10-11}, keywords = {izra\v{z}avanje (ne)naklonosti, jezi\v{c}ni prijenos, kognitivni aspekt, hrvatski kao ini jezik}, title = {„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) svi\dja“ – Izra\v{z}avanje (ne)naklonosti u hrvatskome kao inom jeziku}, keyword = {izra\v{z}avanje (ne)naklonosti, jezi\v{c}ni prijenos, kognitivni aspekt, hrvatski kao ini jezik}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {\DJur\djevi\'{c}, Ranka and Cvitanu\v{s}i\'{c} Tvico, Jelena}, year = {2014}, pages = {10-11}, keywords = {expressing (dis)likes, language transfer, cognitive aspect, Croatian as L2}, title = {„Ovo (ne) volim, a ovo mi se (ne) svi\dja“ – Expressing (Dis)likes in Croatian as L2}, keyword = {expressing (dis)likes, language transfer, cognitive aspect, Croatian as L2}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font