Pregled bibliografske jedinice broj: 1115607
O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski
O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i kako ih se može prevoditi na hrvatski // Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 46 (2020), 1; 339-372 doi:10.31724/rihjj.46.1.14 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1115607 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
O okazionalizmima – kako nastaju u njemačkome i
kako ih se može prevoditi na hrvatski
(Nonce words in German: word-building and
translatability in Croatian)
Autori
Skender Libhard, Inja
Izvornik
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (1331-6745) 46
(2020), 1;
339-372
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
okazionalizmi ; rječogradba ; prevođenje ; kulturno specifične leksičke jedinice
Sažetak
Cilj je ovoga rada rasvijetliti pojam okazionalizma na temelju istraživanja hrvatskih i njemačkih jezikoslovaca jer se okazionalizmi u aktualnoj literaturi shvaćaju na različite načine. Naime, često se spominju samo u kontekstu neologizama, čime se umanjuje njihova važnost kao važne podskupine leksičkih inovacija. Naglasak stavljamo na rječogradne postupke kojima okazionalizmi nastaju te na mogućnosti njihova prevođenja. Donosimo i rezultate analize stotinu njemačkih okazionalizama s obzirom na na rječogradbu i prijevod na hrvatski. Pritom okazionalizme smatramo kulturno specifičnim leksičkim jedinicama koje su nužno povezane s određenom jezičnom zajednicom u određenom trenutku s jedne strane te inovativnošću svojeg autora odnosno kontekstom u kojem se pojavljuju s druge strane.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Kroatologija
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Emerging Sources Citation Index (ESCI)
- Scopus