Pregled bibliografske jedinice broj: 1115424
Untranslatability: Lexical and Culture Gaps
Untranslatability: Lexical and Culture Gaps, 2017., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1115424 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Untranslatability: Lexical and Culture Gaps
Autori
Cuculić, Petra
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
04.07
Godina
2017
Stranica
72
Mentor
Nikolić, Kristijan
Neposredni voditelj
Nikolić, Kristijan
Ključne riječi
untranslatability ; lexical and cultural gaps ; translation strategies
Sažetak
This thesis comprises five annotated translations, accompanied by a discussion. Excerpts from three books were translated from English into Croatian ; namely, from the areas of popular psychology (The Willpower Instinct) and sociology (Social Class in the 21st Century), as well as a UNHCR Handbook (UNHCR Resettlement Handbook). Texts translated from Croatian into English were literary texts ; namely, a contemporary novel (Oči) and an early twentieth- century novel (Ženski udesi). The discussion was focused on the problem of lexical and culture gaps between English and Croatian, with special emphasis on the concept of untranslatability. By providing examples of seemingly untranslatable words and phrases from these texts, I discussed some common translation strategies in dealing with them.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb