Pregled bibliografske jedinice broj: 1115302
Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne
Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet / Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti, Zagreb
CROSBI ID: 1115302 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Lingvostilistička i pragmatička analiza,
elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru
romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne
(Linguostylistic and pragmatic analyse and
translation. „Panna Nikt“ by Tomek Tryzna)
Autori
Devčić, Lucija
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet / Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti
Mjesto
Zagreb
Datum
03.07
Godina
2019
Stranica
52
Mentor
Pintarić, Neda
Ključne riječi
lingvostilistička analiza, pragmatička analiza, pragmem, pragmafrazem, prijevod književnoga teksta
(linguostylistic analysis, pragmatical analysis, pragmeme, pragmaphraseme, literary translation)
Sažetak
Cilj ovog diplomskog rada bila je lingvostilistička i pragmatička analiza s prijevodom ulomka romana „Panna Nikt“ poljskoga književnika Tomeka Tryzne. Na početku su iznesene teorije prevođenja, definiran je termin lingvostilistika i započeta je pragmatička analiza. Pronađeni pragmemi podijeljeni su i analizirani na nekoliko razina kao pragmemi vrednovanja, zoonimni pragmemi, pueritivni pragmemi i pragmafrazemi. Nakon toga slijedi prevođenje nadimaka, imena i prezimena te toponima. Rad završava sintaktičkom analizom upravnog govora. U ovom radu je zaključeno da je prevođenje srodnih jezika iznimno zahtjevno zbog velikog broja oblikom bliskih riječi te da za vrijeme prevođenja pragmema i pragmafrazema treba posebno posvetiti pažnju kako bi prevedene riječi imale jednaku konotaciju kao i u izvornom tekstu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija