Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1115302

Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne


Devčić, Lucija
Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet / Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti, Zagreb


CROSBI ID: 1115302 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne
(Linguostylistic and pragmatic analyse and translation. „Panna Nikt“ by Tomek Tryzna)

Autori
Devčić, Lucija

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet / Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti

Mjesto
Zagreb

Datum
03.07

Godina
2019

Stranica
52

Mentor
Pintarić, Neda

Ključne riječi
lingvostilistička analiza, pragmatička analiza, pragmem, pragmafrazem, prijevod književnoga teksta
(linguostylistic analysis, pragmatical analysis, pragmeme, pragmaphraseme, literary translation)

Sažetak
Cilj ovog diplomskog rada bila je lingvostilistička i pragmatička analiza s prijevodom ulomka romana „Panna Nikt“ poljskoga književnika Tomeka Tryzne. Na početku su iznesene teorije prevođenja, definiran je termin lingvostilistika i započeta je pragmatička analiza. Pronađeni pragmemi podijeljeni su i analizirani na nekoliko razina kao pragmemi vrednovanja, zoonimni pragmemi, pueritivni pragmemi i pragmafrazemi. Nakon toga slijedi prevođenje nadimaka, imena i prezimena te toponima. Rad završava sintaktičkom analizom upravnog govora. U ovom radu je zaključeno da je prevođenje srodnih jezika iznimno zahtjevno zbog velikog broja oblikom bliskih riječi te da za vrijeme prevođenja pragmema i pragmafrazema treba posebno posvetiti pažnju kako bi prevedene riječi imale jednaku konotaciju kao i u izvornom tekstu.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Neda Pintarić (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Devčić, Lucija
Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet / Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti, Zagreb
Devčić, L. (2019) 'Lingvostilistička i pragmatička analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet / Odsjek za zapadnoslavenske jezike i književnosti, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Dev\v{c}i\'{c}, Lucija}, year = {2019}, pages = {52}, keywords = {lingvostilisti\v{c}ka analiza, pragmati\v{c}ka analiza, pragmem, pragmafrazem, prijevod knji\v{z}evnoga teksta}, title = {Lingvostilisti\v{c}ka i pragmati\v{c}ka analiza, elementi u romanu i prijevodu. Na primjeru romana „Panna Nikt“ Tomeka Tryzne}, keyword = {lingvostilisti\v{c}ka analiza, pragmati\v{c}ka analiza, pragmem, pragmafrazem, prijevod knji\v{z}evnoga teksta}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Dev\v{c}i\'{c}, Lucija}, year = {2019}, pages = {52}, keywords = {linguostylistic analysis, pragmatical analysis, pragmeme, pragmaphraseme, literary translation}, title = {Linguostylistic and pragmatic analyse and translation. „Panna Nikt“ by Tomek Tryzna}, keyword = {linguostylistic analysis, pragmatical analysis, pragmeme, pragmaphraseme, literary translation}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font