Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1115105

Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima


Katalinić, Kristina
Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima // Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi
Zagreb, Hrvatska, 2021. str. 31-32 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, ostalo)


CROSBI ID: 1115105 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima
(Challenges in translation: Croatian and Hungarian mismatches in grammatical gender)

Autori
Katalinić, Kristina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo

Izvornik
Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi / - , 2021, 31-32

Skup
Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.02.2021. - 26.02.2021

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
mađarski jezik, hrvatski jezik, gramatički rod, književni tekstovi, studentsko prevođenje
(Hungarian language, Croatian language, grammatical gender, literary texts, student translation)

Sažetak
U suvremenoj se stručnoj literaturi o prevođenju napominje kako nepodudaranja između različitih jezičnih sustava koja se mogu javiti na svim jezičnim razinama predstavljaju srž svih prijevodnih problema (Pavlović 2015: 34). Uzmu li se u promatranje prijevodi književnih tekstova najčešće se u njima analiziraju leksičke nepodudarnosti kod kojih se ne pronalaze odgovarajući prijevodni ekvivalenti (npr. kulturne realije, dijalektizmi, arhaizmi, frazemi i dr.). Međutim, jednako zanimljive i izazovne za prevoditelje mogu biti i nepodudarnosti u gramatičkim kategorijama, kao što je primjerice rod. Za razliku od hrvatskoga, u kojemu je rod inherentna kategorija, mađarski jezik karakterizira nepostojanje/izostanak ove gramatičke kategorije. Kroz izabrane tekstove mađarske književnosti koji su analizirani u radu sa studentima u okviru kolegija književno prevođenje dat će se uvid u to kako se izostanak roda manifestira na gramatički sustav mađarskog jezika, te koje mogućnosti pruža na planu oblikovanja književnog teksta u odnosu na hrvatski. Također će biti prikazani konkretni problemi s kojim su se studenti u praksi susreli u prevođenju različitih tekstova iz nerodnog (mađarskoga) u rodni (hrvatski) jezični sustav te kojim su se kriterijima vodili u odabiru svojih rješenja.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Kristina Katalinić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Katalinić, Kristina
Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima // Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi
Zagreb, Hrvatska, 2021. str. 31-32 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, ostalo)
Katalinić, K. (2021) Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima. U: Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi.
@article{article, author = {Katalini\'{c}, Kristina}, year = {2021}, pages = {31-32}, keywords = {ma\djarski jezik, hrvatski jezik, gramati\v{c}ki rod, knji\v{z}evni tekstovi, studentsko prevo\djenje}, title = {Izazovi u prevo\djenju: ma\djarsko-hrvatske nepodudarnosti gramati\v{c}koga roda u studentskim prijevodima}, keyword = {ma\djarski jezik, hrvatski jezik, gramati\v{c}ki rod, knji\v{z}evni tekstovi, studentsko prevo\djenje}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Katalini\'{c}, Kristina}, year = {2021}, pages = {31-32}, keywords = {Hungarian language, Croatian language, grammatical gender, literary texts, student translation}, title = {Challenges in translation: Croatian and Hungarian mismatches in grammatical gender}, keyword = {Hungarian language, Croatian language, grammatical gender, literary texts, student translation}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font