Pregled bibliografske jedinice broj: 1115105
Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima
Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim prijevodima // Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi
Zagreb, Hrvatska, 2021. str. 31-32 (predavanje, domaća recenzija, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 1115105 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Izazovi u prevođenju: mađarsko-hrvatske
nepodudarnosti gramatičkoga roda u studentskim
prijevodima
(Challenges in translation: Croatian and Hungarian
mismatches in grammatical gender)
Autori
Katalinić, Kristina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Izvornik
Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi
/ - , 2021, 31-32
Skup
Drugi znanstveno-stručni skup Hrvatskog društva sveučilišnih lektora: Jezici i svjetovi
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 25.02.2021. - 26.02.2021
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
mađarski jezik, hrvatski jezik, gramatički rod, književni tekstovi, studentsko prevođenje
(Hungarian language, Croatian language, grammatical gender, literary texts, student translation)
Sažetak
U suvremenoj se stručnoj literaturi o prevođenju napominje kako nepodudaranja između različitih jezičnih sustava koja se mogu javiti na svim jezičnim razinama predstavljaju srž svih prijevodnih problema (Pavlović 2015: 34). Uzmu li se u promatranje prijevodi književnih tekstova najčešće se u njima analiziraju leksičke nepodudarnosti kod kojih se ne pronalaze odgovarajući prijevodni ekvivalenti (npr. kulturne realije, dijalektizmi, arhaizmi, frazemi i dr.). Međutim, jednako zanimljive i izazovne za prevoditelje mogu biti i nepodudarnosti u gramatičkim kategorijama, kao što je primjerice rod. Za razliku od hrvatskoga, u kojemu je rod inherentna kategorija, mađarski jezik karakterizira nepostojanje/izostanak ove gramatičke kategorije. Kroz izabrane tekstove mađarske književnosti koji su analizirani u radu sa studentima u okviru kolegija književno prevođenje dat će se uvid u to kako se izostanak roda manifestira na gramatički sustav mađarskog jezika, te koje mogućnosti pruža na planu oblikovanja književnog teksta u odnosu na hrvatski. Također će biti prikazani konkretni problemi s kojim su se studenti u praksi susreli u prevođenju različitih tekstova iz nerodnog (mađarskoga) u rodni (hrvatski) jezični sustav te kojim su se kriterijima vodili u odabiru svojih rješenja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija