Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1114635

L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni


Radoš-Perković, Katja
L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni // L'italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali / Saržoska, Aleksandra (ur.).
Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju, 2021. str. 181-200 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1114635 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni
(Adaptation as the Preferential Strategy for Croatian Translations of Goldoni's Comedies)

Autori
Radoš-Perković, Katja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
L'italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali / Saržoska, Aleksandra - Skopje : Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju, 2021, 181-200

ISBN
978-608-234-086-9

Skup
L'italianistica nel terzo millennio : le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali - 60 anni di studi italiani all'Università "SS. Cirillo e Metodio" di Skopje

Mjesto i datum
Skopje, Sjeverna Makedonija, 27.09.2019. - 28.09.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Carlo Goldoni ; adattamento ; strategie traduttive
(Carlo Goldoni ; adaptation ; translational strategies)

Sažetak
Le commedie di Carlo Goldoni hanno avuto molta fortuna nei teatri croati e dalle ricerche risulta che i maggiori tra questi successi sono stati adattamenti e localizzazioni in un contesto domestico, in prevalenza dalmata. L’analisi traduttologica dei titoli più significativi (Le baruffe chiozzotte, La locandiera, La bottega del caffè, Il ventaglio e I rusteghi) è stata pubblicata nel 2013, ma fino ad oggi non si è avuto un approfondimento sulle caratteristiche dell’adattamento come strategia traduttiva di preferenza per il repertorio goldoniano. Ricollegandosi all’indagine precedente, il saggio si prefigge di presentare gli aspetti comuni alle rispettive traduzioni, prendendo in considerazione anche altre non incluse nella ricerca precedente (Sior Todero brontolon, L’impostore, Gl’innamorati), di analizzare la quantità e il modo in cui vengono adattati gli elementi culturospecifici, nonché l’apporto autoriale dei traduttori e le conseguenze dei loro interventi nel testo. Si vuole arrivare ad un quadro completo dell’adattamento goldoniano per spiegarne la frequenza d’uso e l’apparente funzionalità.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Katja Radoš-Perković (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Radoš-Perković, Katja
L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni // L'italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali / Saržoska, Aleksandra (ur.).
Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju, 2021. str. 181-200 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Radoš-Perković, K. (2021) L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni. U: Saržoska, A. (ur.)L'italianistica nel terzo millennio: le nuove sfide nelle ricerche linguistiche, letterarie e culturali.
@article{article, author = {Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, editor = {Sar\v{z}oska, A.}, year = {2021}, pages = {181-200}, keywords = {Carlo Goldoni, adattamento, strategie traduttive}, isbn = {978-608-234-086-9}, title = {L'adattamento come strategia traduttiva preferenziale per gli allestimenti croati di Goldoni}, keyword = {Carlo Goldoni, adattamento, strategie traduttive}, publisher = {Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju}, publisherplace = {Skopje, Sjeverna Makedonija} }
@article{article, author = {Rado\v{s}-Perkovi\'{c}, Katja}, editor = {Sar\v{z}oska, A.}, year = {2021}, pages = {181-200}, keywords = {Carlo Goldoni, adaptation, translational strategies}, isbn = {978-608-234-086-9}, title = {Adaptation as the Preferential Strategy for Croatian Translations of Goldoni's Comedies}, keyword = {Carlo Goldoni, adaptation, translational strategies}, publisher = {Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju}, publisherplace = {Skopje, Sjeverna Makedonija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font