Pregled bibliografske jedinice broj: 1114000
Leksikografska studija leksičkoga para marine – maritime u engleskome i njegovih istovrijednica u hrvatskome jeziku
Leksikografska studija leksičkoga para marine – maritime u engleskome i njegovih istovrijednica u hrvatskome jeziku // Svijet od riječi: terminološki i leksikografski ogledi / Brač, Ivana ; Ostroški Anić, Ana (ur.).
Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ), 2020. str. 25-49
CROSBI ID: 1114000 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Leksikografska studija leksičkoga para marine –
maritime u engleskome i njegovih istovrijednica
u hrvatskome jeziku
(A lexicographic analysis of the lexical pair
marine– maritime in English and its equivalents
in Croatian)
Autori
Borucinsky, Mirjana ; Pritchard, Boris
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Svijet od riječi: terminološki i leksikografski ogledi
Urednik/ci
Brač, Ivana ; Ostroški Anić, Ana
Izdavač
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje (IHJJ)
Grad
Zagreb
Godina
2020
Raspon stranica
25-49
ISBN
978-953-7967-86-4
Ključne riječi
leksički par, morski – pomorski, korpusna lingvistika
(lexical pair, marine – maritime, corpus linguistics)
Sažetak
Pridjevi marine i maritime dijele određena obilježja te su značenjski i uporabno zamjenjivi, no jednako tako iskazuju i neka razlikovna obilježja koja utječu na njihovo leksikološko i leksikografsko tumačenje iz čega proizlaze poteškoće pri određivanju prijevodnih istovrijednica. Ovim se radom žele utvrditi značenja toga leksičkog para te definirati u kojim sintaktičko-semantičkim uvjetima ta dva pridjeva nisu zamjenjiva. U tu je svrhu provedena leksikografska studija temeljena na jednojezičnim i dvojezičnim tradicionalnim i mrežnim rječnicima te leksičkim bazama podataka i korpusima. Nadalje, za isti je leksički par u hrvatskome jeziku (morski – pomorski) provedena slična analiza koristeći se istim kriterijima te su uspoređene moguće prijevodne istovrijednice u obama jezicima. Istraživanjem je utvrđeno da leksičke baze i korpusi engleskoga jezika donekle potvrđuju osnovne podatke u rječnicima, tj. značenja, broj značenja, redoslijed značenja odnosno definicija, posebice leksičkih sveza s imenicom kao glavnom riječju te da je u engleskim rječnicima definicija temeljena na korpusnome pristupu. Međutim, kolokacijske slike ukazuju na značajne razlike u odnosu na opće rječnike i korpuse engleskoga jezika. Za razliku od toga u hrvatskim se rječnicima još uvijek tradicionalno dijakronijski opisuje značenje tih pridjeva, a tek je uvidom u korpus utvrđena razlika u značenjima i uporabi. Nadalje, u radu se također kratko osvrće na pojam pomorstva te se nude prijevodne istovrijednice utemeljene na podacima iz specijaliziranoga korpusa (tlCorpus).
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
UIP-2017-05-7169 - Dinamičnost kategorija specijaliziranoga znanja (DIKA) (Ostroški Anić, Ana, HRZZ - 2017-05) ( CroRIS)
Ustanove:
Pomorski fakultet, Rijeka