Pregled bibliografske jedinice broj: 1106084
Croatian Web Dictionary - Mrežnik vs. Croatin Linguistic Terminology - Jena
Croatian Web Dictionary - Mrežnik vs. Croatin Linguistic Terminology - Jena // Infuture, 7 (2019), 22-32 doi:10.17234/INFUTURE.2019.4 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1106084 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Croatian Web Dictionary - Mrežnik vs. Croatin Linguistic Terminology - Jena
Autori
Hudeček, Lana ; Mihaljević, Milica
Izvornik
Infuture (2706-3518) 7
(2019);
22-32
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Mrežnik, Croatian Linguistic Terminology – Jena, linguisitic terminology, e-lexicography
Sažetak
The Croatian Web Dictionary – Mrežnik is a four-year project which started on the 1st of March 2017 and the duration of the project is four years. The main result of the project will be a free, monolingual, hypertext online dictionary consisting of three modules (the module for adult native speakers – 10, 000 entries, the module for children aged 6 to 10 – 3, 000 entries, and the module for non-native speakers learning Croatian – 1, 000 entries). Mrežnik is based on two Croatian web corpora. Croatian Linguistic Terminology – Jena is a new terminological project conducted within the Struna program. The project started on the 24th of May 2019 and lasts until the 23rd of November 2020. The main result of the project will be a multilingual database consisting of 1, 500 entries. As a specialized corpus of Croatian linguistic terminology doesn't exist, it is compiled in parallel with the database. Although Mrežnik and Jena differ in their basic goals and approach ; one is monolingual and general and the other is multilingual and specialized (terminological), one is compiled from the existing corpora and the other is compiled in parallel with the corpus, they have two important meeting points: 1. General linguistic terminology is presented in Mrežnik (mostly but not exclusively in the module for adult native speakers) and 2. Within the Mrežnik project, Glossary of E-lexicographic terminology is compiled. These four parameters will be compared: 1. wordlist/termlist, 2. relation to the corpus, 3. giving normative information, 4. entry structure. The compilation process and the structure of entries for the same headword will be compared and the important similarities, as well as differences, will be shown. The reason for this comparison is that the two projects are conducted at the same time and strongly influence each other in many aspects.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
IP-2016-06-2141 - Hrvatski mrežni rječnik (MREŽNIK) (Hudeček, Lana, HRZZ - 2016-06) ( CroRIS)
STR-2017-09-5 - Hrvatsko jezikoslovno nazivlje (JENA) (Mihaljević, Milica, HRZZ - 2017-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb