Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1105449

Ljudska evaluacija sustava za neuralno strojno prevođenje


Mikulić, Andrea
Ljudska evaluacija sustava za neuralno strojno prevođenje, 2020., diplomski rad, diplomski, Odsjek za informacijske i komunikacijske znanosti, Filozofski fakultet Zagreb, Zagreb, Hrvatska


CROSBI ID: 1105449 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Ljudska evaluacija sustava za neuralno strojno prevođenje
(Human evaluation of the Neural Machine Translation System)

Autori
Mikulić, Andrea

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Odsjek za informacijske i komunikacijske znanosti, Filozofski fakultet Zagreb

Mjesto
Zagreb, Hrvatska

Datum
15.09

Godina
2020

Stranica
49

Mentor
Seljan, Sanja

Ključne riječi
neuralno strojno prevođenje, ljudska evaluacija, pogreške
(neural machine translation, human evaluation, errors)

Sažetak
Strojno prevođenje u bilo kojem obliku danas pronalazi primjenu u mnogim granama ljudskog života te se zbog globalizacije i sve veće prisutnosti interneta sve više i brže razvija. Ovaj rad se bavio strojnim prevođenjem te je prošao kroz njegovu povijesti, evaluaciju i različite pristupe. U radu su analizirana tri osnovna pristupa strojnom prevođenju: prevođenje temeljeno na pravilima te statističko i neuralno strojno prevođenje, kojemu je posvećena velika pažnja, te su se naveli i njihovi nedostatci. Provedeno je istraživanje četiri online sustava za strojno prevođenje temeljeno na neuralnom prevođenju na 300 rečenica englesko-hrvatskog para te su analizirani tipovi pogrešaka. Svi navedeni pristupi su dobri u određenim segmentima strojnog prevođenja iako svaki od pristupa ima svoje nedostatke, a najčešće su bile pogreške vezane uz semantiku. Osnovnu ideju izvornog teksta sve vrste strojnog prevođenja uspijevaju vjerno prevesti što se može iskoristiti za pomoć u prijevodu ili laicima kojima nije potrebna visoka kvaliteta prijevoda, za potpuni prijevod teksta. Postoji još mjesta za napredak svih vrsta, ali zaključeno je da je za sada neuralno prevođenje najkvalitetnije te je i stručnjacima najzanimljivije. Najbolji rezultati su postignuti hibridnim prevođenjem, tj. korištenjem dva ili više sustava za strojno prevođenje u jednom alatu.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Sanja Seljan (mentor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

zir.nsk.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Mikulić, Andrea
Ljudska evaluacija sustava za neuralno strojno prevođenje, 2020., diplomski rad, diplomski, Odsjek za informacijske i komunikacijske znanosti, Filozofski fakultet Zagreb, Zagreb, Hrvatska
Mikulić, A. (2020) 'Ljudska evaluacija sustava za neuralno strojno prevođenje', diplomski rad, diplomski, Odsjek za informacijske i komunikacijske znanosti, Filozofski fakultet Zagreb, Zagreb, Hrvatska.
@phdthesis{phdthesis, author = {Mikuli\'{c}, Andrea}, year = {2020}, pages = {49}, keywords = {neuralno strojno prevo\djenje, ljudska evaluacija, pogre\v{s}ke}, title = {Ljudska evaluacija sustava za neuralno strojno prevo\djenje}, keyword = {neuralno strojno prevo\djenje, ljudska evaluacija, pogre\v{s}ke}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Mikuli\'{c}, Andrea}, year = {2020}, pages = {49}, keywords = {neural machine translation, human evaluation, errors}, title = {Human evaluation of the Neural Machine Translation System}, keyword = {neural machine translation, human evaluation, errors}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font