Pregled bibliografske jedinice broj: 1101557
A 17. századi kaproncai Szent Miklós Plébánia úrbéri könyveibe bejegyzett helynevek írásmódja
A 17. századi kaproncai Szent Miklós Plébánia úrbéri könyveibe bejegyzett helynevek írásmódja // Međunarodni interdisciplinarni skup A nyelvföldrajztol a névföldrajzig IX. Név és társadalom a magyar nyelvterület peremén
Osijek, Hrvatska, 2018. str. 71-81 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
CROSBI ID: 1101557 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
A 17. századi kaproncai Szent Miklós Plébánia
úrbéri könyveibe bejegyzett helynevek írásmódja
(Ortography of Toponyms Written in Libri urbarii
of the Parish of St. Nicholas in Koprivnica in
17th cent.)
Autori
Bulić, Nada ; Posedi, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni
Skup
Međunarodni interdisciplinarni skup A nyelvföldrajztol a névföldrajzig IX. Név és társadalom a magyar nyelvterület peremén
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 24.05.2018. - 25.05.2018
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
mikrotoponimák ; írásmód ; kaj-horvát ; úrbéri könyvek ; Szent Miklós Plébánia
(microtoponyms ; ortography ; kajkavian ; urbarim ; St. Nicholas parish)
Sažetak
A portion of the official texts of the City Hall of the Free Royal City of Koprivnica, including meeting transcripts, were written in Croatian or its Kajkavian variant, even though the official language was Latin until 1847 ; for this reason, it is not surprising that in the writings of the parish of St. Nicholas Croatian or Kajkavian is used. In this paper the authors deal with the orthography of toponyms or microtoponyms recorded in the Libri Urbarii as well as in documents concerning tributes paid to the church from the fruits of the vineyard as recorded in the fonds of the parish of St. Nicholas in Koprivnica and written from the mid-seventeenth century to the mid-nineteenth century. As the spoken language was Kajkavian, so were the microtoponyms Kajkavian, while the orthography of the microtoponyms is partially Hungarian, partially German. As they are manuscripts, not printed text, inconsistencies in the writing can be noticed, by means of which changes in orthography through two centuries may be followed.
Izvorni jezik
Ostalo
Znanstvena područja
Filologija, Povijest