Pregled bibliografske jedinice broj: 1101049
Pismo, jezik i povijesna kontekstualizacija Splitskog evangelijara
Pismo, jezik i povijesna kontekstualizacija Splitskog evangelijara // Studije o Splitskom evangelijaru / Cambi, Nenad (ur.).
Split: Književni krug Split ; Splitsko-makarska nadbiskupija, 2019. str. 265-302
CROSBI ID: 1101049 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Pismo, jezik i povijesna kontekstualizacija
Splitskog evangelijara
(The Script, Language and Historical
Contextualisation of Evangeliarium Spalatense)
Autori
Matijević Sokol, Mirjana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Studije o Splitskom evangelijaru
Urednik/ci
Cambi, Nenad
Izdavač
Književni krug Split ; Splitsko-makarska nadbiskupija
Grad
Split
Godina
2019
Raspon stranica
265-302
ISBN
978-953-163-486-1
Ključne riječi
pismo, jezik, povijesna kontekstualizacija, Splitski evangelijar
(script, language, historical contextualisation, Evangeliarium Spalatense)
Sažetak
Splitski evangelijar čuva se u Riznici splitske nadbiskupije među tri kapitalna manuskripta koja pripadaju ranosrednjovjekovnoj hrvatskoj latinskoj pismenosti. Osim ES tu su spomenuti Supetarski kartular i splitski kodeks Salonitanske povijesti Tome Arhiđakona. Iako se u prvi trenutak ne čini da s obzirom na vanjske značajke, tj. veličinu, pismo, sadržaj i vrijeme nastanka sasvim različita kodeksa postoji neposredna povezanost, ipak pažljivo iščitavanje njihovih tekstova, zapravo »život« s njima izvlači na površinu neke esencijalne poruke koje se tijekom vremena dotiču i isprepliću, a tiču se samih početaka hrvatske crkve i grada Splita, ali i općenito hrvatske povijesti. Među njima prvenstvo pripada kodeksu koji se naziva Evangeliarium Spalatense (Splitski evangelijar), našoj najstarijoj knjizi po kojoj smo dionici samih kršćanskih korijena Europe.1 Čast mi je zadatak koji sam preuzela da njegov tekst transkripcijom i egdotičkim zahvatima učinim dostupnim širem krugu znanstvenika koji će moći dublje zaći u njegovo istraživanje i iščitati poruke koje su još uvijek neprepoznatljive. Ova uvodna studija nastala je »usput« tijekom transkripcije i kao rezultat promišljanja na koji način predstaviti jedan ovakav kodeks da može u svakom trenutku pružiti sve podatke koji zanimaju istraživača. ES više je puta bio u žarištu pozornosti te se spoznaja i slika o njemu gradila kroz više od jednog stoljeća.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Povijest
Napomena
Predgovor / Vedrana Delonga. - Bbibliografija uz
tekst. - Kazala.
Tekst preuzet iz: Splitski evangelijar /
Evangeliarium Spalatense. Uvodna studija,
transkripcija i uspostava teksta, kritički
aparat / Praefationem conscripsit, textum
Latinum digessit et apparatu critico instruxit:
Mirjana Matijević Sokol. Suradnik na
transkripciji (ff. 164v–309v) / In textu
transcribendo (ff. 164v–309v) operam praebuit:
Tomislav Galović, Split / Spalati: Književni
krug Split / Circulus litterarius Spalatensis
(Biblioteka »Knjiga Mediterana«, knj. 92),
Nadbiskupija splitsko-makarska / Archidioecesis
Spalatensis-Macarscensis, 2016. / MMXVI., str.
XIII–LXXIII.
POVEZANOST RADA
Projekti:
IP-2014-09-6547 - Izvori, pomagala i studije za hrvatsku povijest od srednjeg vijeka do kraja dugog 19. stoljeća (IZVORISRV19ST) (Karbić, Damir, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Fakultet hrvatskih studija, Zagreb
Profili:
Mirjana Matijević-Sokol
(autor)