Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1097448

Svijest ili spoznaja? (Problemi prevođenja Bahtina, ili: Kako prevoditi i uspješno prevesti Bahtina?)


Matek Šmit, Zdenka; Ćuto, Eugenija
Svijest ili spoznaja? (Problemi prevođenja Bahtina, ili: Kako prevoditi i uspješno prevesti Bahtina?) // Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, LII / 2020 (2020), 197 (3); 133-138 (domaća recenzija, pregledni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1097448 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Svijest ili spoznaja? (Problemi prevođenja Bahtina, ili: Kako prevoditi i uspješno prevesti Bahtina?)
(Consciousness or Cognition? (Problems with Translating Bakhtin; or: How to Translate Bakhtin Well?))

Autori
Matek Šmit, Zdenka ; Ćuto, Eugenija

Izvornik
Književna smotra : časopis za svjetsku književnost (0455-0463) LII / 2020 (2020), 197 (3); 133-138

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, pregledni rad, znanstveni

Ključne riječi
Bahtin, dijalog, prijevod, polifonija, roman, svijest, spoznaja, tekst
(Bakhtin, dialogue, translation, polyphony, novel, consciousness, cognition, text)

Sažetak
Rad se bavi spornim rješenjima, tj. problemima koji su nastajali tijekom našega prevođenja Bahtinove Problemi poetike Dostojevskoga, kapitalne knjige dosad neprevedene na hrvatski koja je u filološku znanost uvela predodžbu o polifoničnosti (višeglasju) teksta. Tekst je – ističe ovaj iznimni znanstvenik – dinamičan objekt koji generira smislove i živi samo onda ako je u dijalogu, dodiru s nekim drugim tekstom odnosno kontekstom (roman kao dijaloški oblik). Upravo se filozofsko shvaćanje kulture kao dijaloga, u Bahtina nastalo u rezultatu proučavanja Dostojevskijeve proze, nalazi u temeljima suvremene kulturologije.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filozofija, Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Zdenka Matek Šmit (autor)

Avatar Url Eugenija Ćuto (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

www.hfiloloskod.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Matek Šmit, Zdenka; Ćuto, Eugenija
Svijest ili spoznaja? (Problemi prevođenja Bahtina, ili: Kako prevoditi i uspješno prevesti Bahtina?) // Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, LII / 2020 (2020), 197 (3); 133-138 (domaća recenzija, pregledni rad, znanstveni)
Matek Šmit, Z. & Ćuto, E. (2020) Svijest ili spoznaja? (Problemi prevođenja Bahtina, ili: Kako prevoditi i uspješno prevesti Bahtina?). Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, LII / 2020 (197 (3)), 133-138.
@article{article, author = {Matek \v{S}mit, Zdenka and \'{C}uto, Eugenija}, year = {2020}, pages = {133-138}, keywords = {Bahtin, dijalog, prijevod, polifonija, roman, svijest, spoznaja, tekst}, journal = {Knji\v{z}evna smotra : \v{c}asopis za svjetsku knji\v{z}evnost}, volume = {LII / 2020}, number = {197 (3)}, issn = {0455-0463}, title = {Svijest ili spoznaja? (Problemi prevo\djenja Bahtina, ili: Kako prevoditi i uspje\v{s}no prevesti Bahtina?)}, keyword = {Bahtin, dijalog, prijevod, polifonija, roman, svijest, spoznaja, tekst} }
@article{article, author = {Matek \v{S}mit, Zdenka and \'{C}uto, Eugenija}, year = {2020}, pages = {133-138}, keywords = {Bakhtin, dialogue, translation, polyphony, novel, consciousness, cognition, text}, journal = {Knji\v{z}evna smotra : \v{c}asopis za svjetsku knji\v{z}evnost}, volume = {LII / 2020}, number = {197 (3)}, issn = {0455-0463}, title = {Consciousness or Cognition? (Problems with Translating Bakhtin; or: How to Translate Bakhtin Well?)}, keyword = {Bakhtin, dialogue, translation, polyphony, novel, consciousness, cognition, text} }

Časopis indeksira:


  • Current Contents Connect (CCC)
  • Web of Science Core Collection (WoSCC)
    • Arts & Humanities Citation Index (A&HCI)
    • SCI-EXP, SSCI i/ili A&HCI
  • Scopus





Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font