Pregled bibliografske jedinice broj: 1095980
Translation as a Poetics Constituent = Przeklad jako skladnik poetyki
Translation as a Poetics Constituent = Przeklad jako skladnik poetyki // Przeklady Literatur Slowianskich, 10 (2020), 1; 173-189 doi:10.31261/PLS.2020.10.01.01 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1095980 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translation as a Poetics Constituent = Przeklad
jako skladnik poetyki
(Translation as a Poetics Constituent)
Autori
Pavlović, Cvijeta
Izvornik
Przeklady Literatur Slowianskich (2353-9763) 10
(2020), 1;
173-189
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
translation ; August Šenoa ; periphery ; romanticism ; realism
Sažetak
August Šenoa belongs to a transitional period od Croatian literature, falling between Romanticism nad Realism. The paper analyses the relations between Šenoa's numerous translations and the poetics of his texts focusing on his proclivity towards the aesthetics of Realism, as opposed to the dominant perception of his poetics as Romanticist. This paper researches the source and target cultures, cultural links, contacts nad exchanges, but also possible twists in the perception of cultural periphery, as well as the infulence of economy on cultural politics.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
IP-2016-06-2613 - Ekonomski temelji hrvatske književnosti (ETHK/EFCL) (Kolanović, Maša, HRZZ - 2016-06) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Cvijeta Pavlović
(autor)