Pregled bibliografske jedinice broj: 1095967
Les expressions idiomatiques dans le journal Le Monde diplomatique : analyse des valeurs expressives et contextuelles des traductions français-croate
Les expressions idiomatiques dans le journal Le Monde diplomatique : analyse des valeurs expressives et contextuelles des traductions français-croate // SHS Web of Conferences 78 : 7e Congrès Mondial de Linguistique Française / Neveu, F. ; Harmegnies, B. ; Hriba, L. ; Prévost , S. ; Steuckard, A. (ur.).
Montpellier, Francuska: EDP Sciences, 2020. 05009, 19 doi:10.1051/shsconf/20207805009 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 1095967 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Les expressions idiomatiques dans le journal Le
Monde diplomatique : analyse des valeurs
expressives et contextuelles des traductions
français-croate
(The idiomatic expressions in the journal Le Monde
diplomatique: a study of the expressive and
contextual values in French –Croatian
translations.)
Autori
Grčić Simeunović, Larisa ; Krpina, Matea ; Pecman, Mojca
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
SHS Web of Conferences 78 : 7e Congrès Mondial de Linguistique Française
/ Neveu, F. ; Harmegnies, B. ; Hriba, L. ; Prévost , S. ; Steuckard, A. - : EDP Sciences, 2020
Skup
7e Congrès Mondial de Linguistique Française
Mjesto i datum
Montpellier, Francuska, 06.07.2020. - 10.07.2020
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
expressions idiomatiques ; Le Monde diplomatique ; valeur expressive ; valeur contextuelle
(idiomatic expressions ; Le Monde diplomatique ; expressive value ; contextual value)
Sažetak
La fonction des expressions idiomatiques, en tant qu’unités de la langue servant à exprimer des images de la réalité correspondant à des situations dites stéréotypes et clichés, leur accorde une force expressive qui fait d’elles l’allié privilégié des journalistes. Les expressions idiomatiques sont des lexicalisations de valeurs d’une langue-culture et souvent elles se prêtent difficilement à une traduction dans une langue cible avec les mêmes valeurs. Cette étude s’appuie sur la notion de valeur pour distinguer la double valeur des expressions idiomatiques : leur valeur expressive (qui leur accorde une place spécifique dans le système de la langue) et leur valeur contextuelle (leur sens dans le discours). Elle a été réalisée à l’aide du corpus parallèle franco-croate du journal Le Monde diplomatique, qui s’inscrit dans des contextes culturels et politiques spécifiques et sous-entend une approche interculturelle de la traduction. Les résultats de l’étude portent sur l’analyse des stratégies employées pour traduire des expressions idiomatiques avec le but de démontrer dans quelle mesure la difficulté qu’elles présentent amène le traducteur à se concentrer soit sur leur valeur expressive dans le système de la langue source soit sur leur valeur contextuelle exprimée dans le discours. Les analyses présentées dans cette étude se focalisent, par conséquent, sur l’analyse des rapports entre les structures linguistiques et discursives des expressions idiomatiques dans la version bilingue français-croate, en tenant compte de leurs aspects dénotatifs et connotatifs.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Conference Proceedings Citation Index - Social Sciences & Humanities (CPCI-SSH)