Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1091128

An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian


Badić, Edin
An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian // Libri et liberi, 9 (2020), 1; 37-59 doi:10.21066/carcl.libri.2020.1.3 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1091128 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian

Autori
Badić, Edin

Izvornik
Libri et liberi (1848-3488) 9 (2020), 1; 37-59

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Oliver Twist, paratext, retranslations, children’s literature, Croatian translation history

Sažetak
The aim of the present study is to analyse paratextual elements in Croatian (re)translations of Charles Dickens’ classic social novel Oliver Twist ; or, The Parish Boy’s Progress (1837–1839). We will explore the level of paratextual (in)visibility of translators in the (re)translations of Oliver Twist and observe how their (in)visibility might affect the reading and interpretation of the novel. The fact that Oliver Twist has been on the reading lists for Croatian primary schoolers ever since the early 1950s may account for the intense interest in the novel on the part of Croatian publishers. The first edition of Oliver Twist into Croatian appeared in 1901 and, since then, three (re) translations have been published, as well as a large number of reprints. The findings aim to contribute to a better understanding of Croatian translation history, shedding light on different approaches to translating children’s literature and the effects such translation practices may have had on the expectations of the target readership.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti, Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Edin BADIĆ (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi hrcak.srce.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Badić, Edin
An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian // Libri et liberi, 9 (2020), 1; 37-59 doi:10.21066/carcl.libri.2020.1.3 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Badić, E. (2020) An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian. Libri et liberi, 9 (1), 37-59 doi:10.21066/carcl.libri.2020.1.3.
@article{article, author = {Badi\'{c}, Edin}, year = {2020}, pages = {37-59}, DOI = {10.21066/carcl.libri.2020.1.3}, keywords = {Oliver Twist, paratext, retranslations, children’s literature, Croatian translation history}, journal = {Libri et liberi}, doi = {10.21066/carcl.libri.2020.1.3}, volume = {9}, number = {1}, issn = {1848-3488}, title = {An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian}, keyword = {Oliver Twist, paratext, retranslations, children’s literature, Croatian translation history} }
@article{article, author = {Badi\'{c}, Edin}, year = {2020}, pages = {37-59}, DOI = {10.21066/carcl.libri.2020.1.3}, keywords = {Oliver Twist, paratext, retranslations, children’s literature, Croatian translation history}, journal = {Libri et liberi}, doi = {10.21066/carcl.libri.2020.1.3}, volume = {9}, number = {1}, issn = {1848-3488}, title = {An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian}, keyword = {Oliver Twist, paratext, retranslations, children’s literature, Croatian translation history} }

Časopis indeksira:


  • Web of Science Core Collection (WoSCC)
    • Emerging Sources Citation Index (ESCI)
  • Scopus


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font