Pregled bibliografske jedinice broj: 1088898
Hrvatski znakovni jezik, sve ili ništa? Komunikacijsko posredovanje – pogled iznutra
Hrvatski znakovni jezik, sve ili ništa? Komunikacijsko posredovanje – pogled iznutra // Prvi stručno-znanstveni skup Hrvatskog društva stručnih komunikacijskih posrednika / Kavčić, Dorijana ; Milković, Marina (ur.).
Zagreb: Hrvatsko društvo stručnih komunikacijskih posrednika za gluhe osobe, 2017. str. 12-13 (predavanje, nije recenziran, sažetak, stručni)
CROSBI ID: 1088898 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Hrvatski znakovni jezik, sve ili ništa?
Komunikacijsko posredovanje – pogled iznutra
(Croatian Sign Language, all or nothing?
Communication mediation - insiders perspective)
Autori
Kavčić, Dorijana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, stručni
Izvornik
Prvi stručno-znanstveni skup Hrvatskog društva stručnih komunikacijskih posrednika
/ Kavčić, Dorijana ; Milković, Marina - Zagreb : Hrvatsko društvo stručnih komunikacijskih posrednika za gluhe osobe, 2017, 12-13
ISBN
978-953-58026-2-4
Skup
Prvi stručno-znanstveni skup Hrvatskog društva stručnih komunikacijskih posrednika
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 20.12.2017
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
hrvatski znakovni jezik ; tumač ; prevoditelj ; stručni komunikacijski posrednik
(Croatian Sign Language ; interpreter ; translator ; professional communication mediator)
Sažetak
Pružnje usluge stručng komunikacijskog posrednika ili komunikacijsko posredovanje posebna je disciplina koja od stručnjaka, koji se time bave, zahtjeva sljedeća znanja i vještine: 1) procjena oblika komunikacije preferiranog od strane korisnika (hrvatski znakovni jezik, simultana znakovno-govorna komunikacija, očitavanje s usana, pisana riječ) ; 2) procjena diskursa (društveno-političko izlaganje, umjetničko izražavanje, stručno- znanstvena terminologija ili drugo) te 3) procjena čimbenika koji utječu na percepciju i interpretaciju izgovorenog/iznesenog sadržaja (prostor u kojem se nalaze sudionici, posebno vizualna percepcija svih možebitno prisutnih sudionika, buka u kanalu, komunikacijsko- intencijska poruka). Sama procjena treba biti diskretna kako bi korisniku bila što manje ometajuća i kako bi cjelokupna komunikacijska situacija bila što prirodnija, što vjerodostojnija – kao ona između ravnopravnih sudionika jednog komunikacijskog čina. Komunikacijsko posredovanje za gluhe i nagluhe osobe podrazumijeva ne samo jezičnu informaciju, već i informaciju o govorniku kao i informacije o svim ostalim zvukovima iz okoline, a osobito onih koji utječu na onu jezičnu, odnosno biheviorističko-komunikacijsku poruku. Komunikacijski čin u ovom kontekstu moramo sagledati s jednog multidisciplinarnog aspekta: na jezični čin govornika može utjecati kako auditivna tako i vizualna, ali i intencijska motivacija. Izgovorena rečenica ima jedno značenje ako je izrečena u neutralnom obliku, drugo ako je izazvana kojim vanjskim utjecajem, kojim od zvukova iz okoline, treće ako se odnosi na nečujnu, vizualnu motivaciju (opet iz okoline), a četvrto ako je tonom, odnosno intonacijom izgovora naznačena posebna nakana, poput sarkazma ili retoričkog pitanja. Sve navedeno odnosi se i na čujućeg i na gluhog govornika, a sve su to izazovi koji se postavljaju pred komunikacijskog posrednika. Lingvistika hrvatskoga znakovnog jezika mlada je znanost, mlada lingvistička disciplina kojom se bavi mali broj zainteresiranih stručnjaka. Struku komunikacijskog posredovanja, koja uključuje hrvatski znakovni jezik i ostale oblike komunikacije gluhih i nagluhih osoba u Hrvatskoj, tek se treba konkretno i dubinski definirati. Nakon toga slijede verificirani edukacijski programi koji će osposobljavati stručne komunikacijske posrednike na sveučilišnoj razini.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Interdisciplinarne društvene znanosti, Interdisciplinarne humanističke znanosti