Pregled bibliografske jedinice broj: 1086112
Zauberhafte Modifikationen der Phraseme in Romanen von J. K. Rowling und ihre Übersetzung ins Deutsche und Kroatische
Zauberhafte Modifikationen der Phraseme in Romanen von J. K. Rowling und ihre Übersetzung ins Deutsche und Kroatische // Intercontinental Dialogue on Phraseology. Reproducibility and Variation of Figurative Expressions: Theoretical Aspects and Applications. Volume 5 / Omazić, Marija ; Parizoska, Jelena (ur.).
Bialystok: University of Białystok Publishing House, 2020. str. 103-119
CROSBI ID: 1086112 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Zauberhafte Modifikationen der Phraseme in
Romanen von J. K. Rowling und ihre Übersetzung
ins Deutsche und Kroatische
(Magical modifications of phrasemes in novels by
J. K. Rowling and their translation into German
and Croatian)
Autori
Perić Marija ; Miletić, Nikolina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Intercontinental Dialogue on Phraseology. Reproducibility and Variation of Figurative Expressions: Theoretical Aspects and Applications. Volume 5
Urednik/ci
Omazić, Marija ; Parizoska, Jelena
Izdavač
University of Białystok Publishing House
Grad
Bialystok
Godina
2020
Raspon stranica
103-119
ISBN
978-83-7431-640-8
Ključne riječi
Phrasem ; Modifikation der Phraseme ; Übersetzung der Phraseme ; kontrastive Phraseologie
(phraseme ; modification of phrasemes ; translation of phrasemes ; contrastive phraseology)
Sažetak
Die weltweit populären Romane von J. K. Rowling sind eine reiche Quelle der linguistischen Untersuchungen, in denen ein sehr interessantes Feld Modifikationen der Phraseme sind. Obwohl eine der Eigenschaften von Phrasemen ihre feste Struktur ist, sind in literarischen Werken Modifikationen der Phraseme oft zu finden. In der Regel sind sie von dem Text abhängig und werden mittels Substitution, Erweiterung oder Reduktion der Struktur der Phraseme gebildet (vgl. Barz 2007: 34). Diese Untersuchung bezieht sich auf die Problematik der Übersetzung von Phrasemen und ihren Modifikationen. Folgende Forschungsfragen sind zu beantworten: Wie wurden Modifikationen mittels Substitution gebildet? Wie werden diese Modifikationen ins Deutsche und Kroatische übersetzt? Ziel dieses Beitrags ist die englischen Modifikationen und ihre Übersetzung ins Deutsche und Kroatische zu beschreiben und analysieren. Mit dieser Untersuchung wird versucht, das Modell der Übersetzung von Phrasemen mit neuen und kreativen Komponenten zu gestalten und demnach der Entwicklung der kontrastiven Phraseologie und der Theorie der Übersetzung beizutragen.
Izvorni jezik
Ger
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Sveučilište u Zadru