Pregled bibliografske jedinice broj: 1072980
Govor tijela: neverbalna komunikacija u prvome i u stranome jeziku
Govor tijela: neverbalna komunikacija u prvome i u stranome jeziku // Proizvodnja i percepcija govora / Mildner, Vesna ; Liker, Marko (ur.).
Zagreb: Odsjek za fonetiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ; Odjel za fonetiku Hrvatskoga filološkog društva ; FF Press, 2010. str. 329-339
CROSBI ID: 1072980 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Govor tijela: neverbalna komunikacija u prvome i u
stranome jeziku
(Body language: non-verbal communication in first and
foreign language)
Autori
Balažic Bulc, Tatjana ; Vrban Zrinski, Karolina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Proizvodnja i percepcija govora
Urednik/ci
Mildner, Vesna ; Liker, Marko
Izdavač
Odsjek za fonetiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu ; Odjel za fonetiku Hrvatskoga filološkog društva ; FF Press
Grad
Zagreb
Godina
2010
Raspon stranica
329-339
ISBN
978-953-175-351-7
Ključne riječi
neverbalna komunikacija ; kinetika ; geste ; materinski jezik ; strani jezik
(nonverbal communication ; kinetics ; gestures ; mother tongue ; foreign language)
Sažetak
U radu se istražuje govor tijela, odnosno kinetika tijela kao jedan od potkodova neverbalne komunikacije, i to u dvama jezicima, u slovenskome kao prvom (materinskom jeziku) i hrvatskome kao stranom jeziku. Analizirani su izrazi osjećaja, ilustratori, regulatori, amblemi i adaptori. Ispitanici su studenti prve godine studija Odsjeka za slavistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Ljubljani, kojima je slovenski prvi, a hrvatski strani jezik. Razgovor je snimljen u kontroliranim uvjetima VHS kamerom u kabinetu i učinjena je kvalitativna i kvantitativna analiza. Istraživanje je pokazalo da ispitanici uglavnom koriste ilustratore i adaptore, dok se regulatori pojavljuju rijetko, i to samo kod pojedinih ispitanika. Amblemi, tj. opće prihvaćeni znakovi koji zamjenjuju riječ ili spoj riječi, kao i izrazi osjećaja pojavljuju se u vrlo maloj mjeri što i nije neuobičajeno za formalni govor. Analiza pokazuje da u stranome jeziku ima više adaptora, koji izražavaju naša negativna osjećanja kao što je nervoza, strah, dosada i sl., dok u prvome jeziku ima više ilustratora i regulatora, dakle gesta koje prate nadopunjuju ili organiziraju govor.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Akademija dramske umjetnosti, Zagreb
Profili:
Karolina Vrban Zrinski
(autor)