Pregled bibliografske jedinice broj: 1067100
Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik
Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik // Latin et littérature néo-latine au XIXe siècle: pratiques et représentations / Bertiau, Christophe ; Sacré, Dirk (ur.).
Turnhout: Brepols, 2020. str. 135-157 doi:10.5281/zenodo.3648230
CROSBI ID: 1067100 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Two Gentlemen-translators from Nineteenth-century Dubrovnik
Autori
Jovanović, Neven
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
Latin et littérature néo-latine au XIXe siècle: pratiques et représentations
Urednik/ci
Bertiau, Christophe ; Sacré, Dirk
Izdavač
Brepols
Grad
Turnhout
Godina
2020
Raspon stranica
135-157
ISBN
978-94-92771-32-2
Ključne riječi
neo-Latin literature, translation, Italian literature, Croatian literature, Dubrovnik
Sažetak
We present the life and works of these two authors: the priest of plebeian origin Antonio Sivrich (Antun Sivrić, 1765-1839) and the patrician Blasius Ghetaldi (Vlaho Getaldić, Biagio Barone de Ghetaldi, 1788-1872), a bureaucrat in the Habsburg administration of Dalmatia and descendant of the noble line that was part of Dubrovnik’s aristocracy from the thirteenth century. We point out similarities and differences in Sivrich's and de Ghetaldi's approach to translation of contemporary literature into Latin. Sivrich turned into epigrams some hundred Italian lyric poems, while Ghetaldi translated into Latin one of the most important Croatian epics, the Osman by the canonical Dubrovnik author Ivan Gundulić.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija