Pregled bibliografske jedinice broj: 1064364
The Status of Illustrations in Croatian Translations of Children’s Classics
The Status of Illustrations in Croatian Translations of Children’s Classics // Umjetnost riječi : časopis za znanost o književnosti, 63 (2019), 3-4; 211-230 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1064364 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
The Status of Illustrations in Croatian Translations of Children’s Classics
Autori
Narančić Kovač, Smiljana
Izvornik
Umjetnost riječi : časopis za znanost o književnosti (0503-1583) 63
(2019), 3-4;
211-230
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
children’s literature translation ; children’s classics ; interlingual translation ; intersemiotic translation ; publishing trends
Sažetak
The paper presents a study of the visual discourses of Croatian editions of children’s classics translated from English into Croatian. It focuses on trends in using the original illustrations from the source texts or providing new illustrations in individual publications of target texts and on finding and interpreting semantic shifts in images provided by Croatian artists, in comparison with the illustrations in the first editions of the source texts. Interlingual translators adopt various strategies to cope with cultural and stylistic aspects of the source texts, and semantic shifts are almost inevitable. They are even more often perceived in translations of children’s literature. Children’s books regularly include intersemiotic translations of the verbal text in the form of images, which carry important narrative and cultural meanings. These may become fragile in translation. The analysis of images in Croatian publications with new sets of illustrations has detected modifications of original narrative meanings, leading to semantic shifts. Further, the analysis of the publishing practices has revealed a tendency in the recent period towards introducing new sets of illustrations more often than prior to the 1990s. Finally, the paper considers the reasons for and implications of these findings
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija, Književnost
Napomena
Ranija verzija rada izložena je 2017. na 4th Croatian International Conference of the Croatian Association for the Study of English: Words and Images. Sažetak rada objavljen je tada u zborniku sažetaka, Zagreb: HDAS, 2017, str. 50-51. Sudjelovanje je zabilježeno u ovoj bazi pod brojem 919257.
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb
Profili:
Smiljana Narančić Kovač
(autor)
Poveznice na cjeloviti tekst rada:
Pristup cjelovitom tekstu rada umjetnostrijeci.ffzg.unizg.hr hrcak.srce.hrCitiraj ovu publikaciju:
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- Central and East European Online Library - CEEOL
- RILM: Abstracts of Music Literature Database
- ERIH PLUS
- MLA International Bibliography
- MLA Directory of Periodicals
- EBSCOhost
- ROAD
- Brill Linguistic Bibliography
- ANVUR