Pregled bibliografske jedinice broj: 1059488
Jezik u Novom testamentu u odnosu na jezik u Lekcionaru Bernardina Splićanina i njegovo odnošenje prema srednjojezičnom razdoblju
Jezik u Novom testamentu u odnosu na jezik u Lekcionaru Bernardina Splićanina i njegovo odnošenje prema srednjojezičnom razdoblju // Reformacija u Europi i njezini odjeci. Povodom 500. obljetnice Lutherovih teza / Božić Bogović, Dubravka (ur.).
Osijek: Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2019. str. 97-116 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 1059488 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezik u Novom testamentu u odnosu na jezik u
Lekcionaru Bernardina Splićanina i njegovo
odnošenje prema srednjojezičnom razdoblju
(The Language of the New Testament in Comparison
to the Language of the Lectionary by Bernardin
Splićanin and Its Relation to the Middle
Croatian Language (End of the Fifteenth-
Beginning of the Eighteenth Century))
Autori
Kuštović, Tanja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Reformacija u Europi i njezini odjeci. Povodom 500. obljetnice Lutherovih teza
/ Božić Bogović, Dubravka - Osijek : Filozofski fakultet Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2019, 97-116
ISBN
978-953-314-133-6
Skup
Međunarodni interdisciplinarni znanstveni skup Reformacija u Europi i njezini odjeci: povodom petstote obljetnice Lutherovih teza
Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 19.10.2017. - 20.10.2017
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
fonologija, morfologija, leksik, srednjojezično razdoblje
(phonology, morphology, lexis, Middle Croatian language)
Sažetak
Cilj istraživanja je utvrditi je li tekst Prva Pavlova poslanica Korinćanima (13, 1-13) otisnut u protestantskom glagoljskom Novom testamentu nastao na temelju istoimenog teksta otisnutog u latiničkom Lekcionaru Bernardina Splićanina s obzirom na u znanosti postojeće tvrdnje da je Lekcionar Bernardina Splićanina bio uzor za tekstove u Novom testamentu. Drugi cilj bio je ustanoviti je li jezik tog teksta sukladan jeziku na hrvatskim prostorima u srednjojezičnom razdoblju. Analize su napravljene komparativnom metodom u kojoj se uspoređuje jezik tekstova na grafijskoj, fonološkoj, morfološkoj i leksičkoj razini te se ustanovljava koje razlike među tekstovima postoje. Nakon određivanja oblika na morfološkoj se razini uspostavlja odnos prema stanju u srednjojezičnom razdoblju. Na temelju toga donosi se zaključak o tome je li Lekcionar Bernardina Splićanina poslužio kao predložak proučavanom tekstu te koliko jezik proučavanog teksta odskače od srednjojezičnog razdoblja.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Povijest, Književnost
POVEZANOST RADA
Projekti:
IP-2014-09-6415 - Jezik izdanja hrvatske protestantske tiskare u kontekstu književnojezičnih smjernica XVI. st. (JezHrvProt) (HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Tanja Kuštović
(autor)