Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1056931

Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća


Babić, Nada
Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća. Zagreb: Kršćanska sadašnjost, 2018 (monografija)


CROSBI ID: 1056931 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća
(Croatian translations of New Testament from 20th century)

Autori
Babić, Nada

Vrsta, podvrsta i kategorija knjige
Autorske knjige, monografija, znanstvena

Izdavač
Kršćanska sadašnjost

Grad
Zagreb

Godina
2018

Stranica
336

ISBN
978-953-11-1168-3

Ključne riječi
hrvatski jezik, značenje, prijevodi, Biblija, Novi zavjet, evanđelja
(croatian languagem meaning, Bible translations, New testament, Gospels)

Sažetak
U knjizi se s jedne strane željelo utvrditi kako se različita izdanja pojedinoga prijevoda razlikuju od izvornika, a s druge na temelju raščlambe odabranih ulomaka iz Evanđelja pokazati kako jezične inačice istoga teksta mogu različito djelovati na značenje rečenične i nadrečenične cjeline. Njihovo se djelovanje proteže od uporabnih razlika, preko stilskih i konotativnih do sadržajnih razlika koje bitno mijenjaju smisao teksta, a jedinice kojima se ta različita značenja ostvaruju uključuju leksičku, gramatičku, a katkada i pravopisnu razinu jezika. Pokazalo se da pojedini prijevodi ne pokazuju ujednačen, načelan odabir inačica, nego djeluju kao da ih je vodilo htjenje da budu jednaki ili pak različiti od drugih prijevoda, što se očituje u promijenjenim ili obnovljenim izdanjima istoga prijevoda koji ne nude uvijek bolja, nego katkad i lošija prijevodna rješenja. K tomu se pokazalo da sva prijevodna rješenja nisu u skladu s normom hrvatskoga standardnoga jezika. Građa obuhvaća prijevode četiriju evanđelja na hrvatskomu jeziku od početka 20. stoljeća do polovice lipnja 2017. godine, obavljene samostalno, kao dio Novoga zavjeta ili kao dio Biblije. Iz svakoga su djela odabrani isti tekstovi i sva četiri evanđelja, čija je zajednička tema Isus ozdravlja, iscjeljuje i liječi (Mt 9, 1-8 ; Mk 3, 1-6 ; Lk 14, 1-6 ; Iv 5, 1-9). Ukupno je 39 redaka četvorice evanđelista, iz svakoga prijevoda, bio je isti predložak za usporedbu svih prijevodnih inačica.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Katolički bogoslovni fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Nada Babić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Babić, Nada
Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća. Zagreb: Kršćanska sadašnjost, 2018 (monografija)
Babić, N. (2018) Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stoljeća. Zagreb, Kršćanska sadašnjost.
@book{book, author = {Babi\'{c}, Nada}, year = {2018}, pages = {336}, keywords = {hrvatski jezik, zna\v{c}enje, prijevodi, Biblija, Novi zavjet, evan\djelja}, isbn = {978-953-11-1168-3}, title = {Hrvatski prijevodi Novoga zavjeta od 20. stolje\'{c}a}, keyword = {hrvatski jezik, zna\v{c}enje, prijevodi, Biblija, Novi zavjet, evan\djelja}, publisher = {Kr\v{s}\'{c}anska sada\v{s}njost}, publisherplace = {Zagreb} }
@book{book, author = {Babi\'{c}, Nada}, year = {2018}, pages = {336}, keywords = {croatian languagem meaning, Bible translations, New testament, Gospels}, isbn = {978-953-11-1168-3}, title = {Croatian translations of New Testament from 20th century}, keyword = {croatian languagem meaning, Bible translations, New testament, Gospels}, publisher = {Kr\v{s}\'{c}anska sada\v{s}njost}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font