Pregled bibliografske jedinice broj: 1051440
Anglizmi u njemačkome jeziku turizma i hotelijerstva
Anglizmi u njemačkome jeziku turizma i hotelijerstva, 2013., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zadar
CROSBI ID: 1051440 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Anglizmi u njemačkome jeziku turizma i hotelijerstva
(Anglicisms in German language of tourism and hotel industry)
Autori
Brigita Bosnar-Valković
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zadar
Datum
06.09
Godina
2013
Stranica
326
Mentor
Nevnka Blažević
Ključne riječi
anglizam, njemački jezik hotelijerstva i turizma, zastupljenost anglizama, motivi upotrebe anglizama, tvorba anglizama, integracija anglizama
(anglicism, German language of tourism, frequency, formation, integration and reasons for borrowing and using anglicisms)
Sažetak
Ovaj rad analizira anglizme u njemačkome jeziku hotelijerstva i turizma. Podijeljen je na teorijski i empirijski dio i sastoji se od uvoda i devet poglavlja. U uvodu se navode razlozi za odabir teme, predstavlja se kompozicija rada i pregled dosadašnjih istraživanja anglizama u njemačkome jeziku. U prvom poglavlju se daje povijesni pregled jezičnih dodira s naglaskom na englesko- njemačke jezične dodire, a posebna se pozornost posvećuje određenju pojmova integracija, interferencija i asimilacija. U drugom se poglavlju istražuje pojmovni aspekt anglizma, različite vrste anglizama i njihova obilježja te motivi za njihovo preuzimanje, a u trećem se prelazi na analizu jezika hotelijerstva i turizma koja obuhvaća pojmovno određenje i analizu jezika struke i poslovnog jezika te pojmovno određenje hotelijerstva i turizma kao i obilježja jezika hotelijersko-turističke struke. Četvrto poglavlje predstavlja uvod u istraživanje u kojem se određuje predmet i cilj istraživanja i opisuju metodologija istraživanja i korpus. U petom se poglavlju analizira sveukupna zastupljenost anglizama u korpusu njemačkoga jezika hotelijerstva i turizma i zastupljenost prema potkorpusima i tekstnim vrstama. U šestom se poglavlju istražuju motivi upotrebe anglizama u njemačkom jeziku hotelijerstva i turizma. Tvorba anglizama u njemačkom jeziku hotelijerstva i turizma tema je sedmog poglavlja. U osmom poglavlju istraživanje je usmjereno na integraciju anglizama u njemačkom jeziku hotelijerstva i turizma na ortografskoj, morfološkoj, sintaktičkoj i semantičkoj razini. Deveto poglavlje predstavlja zaključak u kojem se prezentiraju rezultati provedenog istraživanja. Analiza zastupljenosti anglizama u korpusu njemačkoga jezika hotelijerstva i turizma pokazuje da su oni najzastupljeniji u potkorpusu turističkih brošura u tekstnoj vrsti hotelski prospekt. Podaci analize o najzastupljenijim anglizmima u pojedinim potkorpusima i tekstnim vrstama pokazuju da je riječ najvećim dijelom o starijim anglizmima koji su integrirani u njemački leksik što ujedno ukazuje i na stabilnost sustava njemačkoga jezika hotelijerstva i turizma. Iznimku čini tekstna vrsta hotelski prospekt. Obzirom na motive upotrebe istraživanje pokazuje da se anglizmi najvećim dijelom koriste u svrhu popunjavanja leksičkih praznina i postizanja jezične ekonomičnosti. U odnosu na sudionike u komunikaciji u analiziranim potkorpusima se ne bilježi značajnija razlika u upotrebi anglizama s obzirom na motive upotrebe. Slaganje je zabilježeno kao najproduktivniji oblik tvorbe anglizama u kojem hibridne složenice zauzimaju najistaknutije mjesto. Osim toga, u tvorbi riječi značajno mjesto zauzima skraćivanje, a kratice nastale po uzorku početnih slova engleskih riječi su najfrekventnije u korpusu njemačkoga jezika hotelijerstva i turizma. Polazeći od analize ortografske razine najveći se broj anglizama u korpusu pojavljuje u izvornom obliku s iznimkom pisanja velikim slovom. Do izražaja dolazi i ortografska nedosljednost koja je najevidentnija u pisanju složenih imeničkih anglizama, a njen je uzrok zajednički utjecaj njemačke i engleske ortografije, što rezultira hibridnom ortografijom. Analiza morfološke integracije u većem dijelu potvrđuje integracijsku snagu njemačkoga jezika pa u skladu s time deklinacija imeničkih anglizama slijedi njemačka pravila, neki od pridjevskih anglizama koji se koriste u funkciji atributa dodavanjem njemačkih sufiksa u potpunosti se integriraju u njemački morfološki sustav, međutim većina pridjevskih anglizama zadržava svoj izvorni oblik. Glagolski se anglizmi u potpunosti integriraju u njemački morfološki sustav i konjugiraju prema modelu pravilnih glagola. Integracijski su problemi zabilježeni kod prefigiranih glagolskih anglizama i u slučaju glagolskih anglizama koji oblike u participu perfekta tvore prema engleskom modelu. Sintaktičke konstrukcije nastale pod engleskim utjecajem često su posljedica nekvalitetnih prijevoda, međutim utvrdili smo da usprkos tome sintaktička tvorba pod engleskim utjecajem predstavlja rijetku pojavu, koja nema značajnije posljedice na njemački jezični sustav. U odnosu na semantičku integraciju najbrojniji su anglizmi koji zadržavaju značenje koje imaju u jeziku davatelju, a iza njih po zastupljenosti slijede anglizmi sa suženjem u značenju.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Fakultet za menadžment u turizmu i ugostiteljstvu, Opatija,
Sveučilište u Zadru
Profili:
Brigita Bosnar-Valković
(autor)