Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1049608

Émile Verhaeren traduit par Tin Ujević


Mikšić, Vanda
Émile Verhaeren traduit par Tin Ujević // Des prémices à la maturité : quelques jalons du champ culturel francophone belge. Actes du colloque international Rencontres francophones a Zadar : La Belgique – littérature, langue, culture / Mikšić, Vanda ; Yigit, Sarah (ur.).
Zadar: Sveučilište u Zadru, 2019. str. 78-114 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), ostalo)


CROSBI ID: 1049608 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Émile Verhaeren traduit par Tin Ujević
(Émile Verhaeren translated by Tin Ujević)

Autori
Mikšić, Vanda

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), ostalo

Izvornik
Des prémices à la maturité : quelques jalons du champ culturel francophone belge. Actes du colloque international Rencontres francophones a Zadar : La Belgique – littérature, langue, culture / Mikšić, Vanda ; Yigit, Sarah - Zadar : Sveučilište u Zadru, 2019, 78-114

ISBN
978-953-331-258-3

Skup
Rencontres francophones a Zadar: La Belgique - littérature, langue, culture

Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 23.07.2017. - 24.07.2017

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Émile Verhaeren, Tin Ujević, poésie, traduction, rythme
(Émile Verhaeren, Tin Ujević, poetry, translation, rythm)

Sažetak
En 1951, alors quʼil sort dʼune période difficile de mise à lʼécart par le milieu littéraire croate, Tin Ujević, lʼun des poètes majeurs du XXe siècle et traducteur dʼenvergure, publie à Zagreb un choix de poèmes dʼÉmile Verhaeren. Quoiquʼil ait fait figure de poète-phare à la fin du XIXe et au début du XXe siècles, Verhaeren nʼa connu, avant et après cette date, que quelques traductions sporadiques dans des revues et anthologies croates. Nous devons ainsi à la sensibilité et aux efforts dʼUjević un recueil réunissant 35 poèmes qui reste hélas, jusquʼà nos jours, le seul volume de Verhaeren publié en Croatie. Parmi les poèmes sélectionnés figure dans son intégralité le recueil La Multiple Splendeur (1906), tandis que sept autres recueils sont représentés chacun par un à trois poèmes. La présente communication tente, en analysant la traduction du poème « Le Monde », de cerner lʼapproche adoptée par Tin Ujević pour traduire les vers de ce singulier poète belge francophone dʼorigine flamande. À cette fin, nous nous appuyons notamment sur la poétique du traduire proposée par Henri Meschonnic (1995, 1999), sur certaines considérations dʼEfim Etkind (1982) et dʼUmberto Eco (2006), sans pour autant oublier le précieux apport du théoricien croate Petar Guberina à la réflexion traductologique (1967).

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru

Profili:

Avatar Url Vanda Mikšić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Mikšić, Vanda
Émile Verhaeren traduit par Tin Ujević // Des prémices à la maturité : quelques jalons du champ culturel francophone belge. Actes du colloque international Rencontres francophones a Zadar : La Belgique – littérature, langue, culture / Mikšić, Vanda ; Yigit, Sarah (ur.).
Zadar: Sveučilište u Zadru, 2019. str. 78-114 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), ostalo)
Mikšić, V. (2019) Émile Verhaeren traduit par Tin Ujević. U: Mikšić, V. & Yigit, S. (ur.)Des prémices à la maturité : quelques jalons du champ culturel francophone belge. Actes du colloque international Rencontres francophones a Zadar : La Belgique – littérature, langue, culture.
@article{article, author = {Mik\v{s}i\'{c}, Vanda}, year = {2019}, pages = {78-114}, keywords = {\'{E}mile Verhaeren, Tin Ujevi\'{c}, po\'{e}sie, traduction, rythme}, isbn = {978-953-331-258-3}, title = {\'{E}mile Verhaeren traduit par Tin Ujevi\'{c}}, keyword = {\'{E}mile Verhaeren, Tin Ujevi\'{c}, po\'{e}sie, traduction, rythme}, publisher = {Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }
@article{article, author = {Mik\v{s}i\'{c}, Vanda}, year = {2019}, pages = {78-114}, keywords = {\'{E}mile Verhaeren, Tin Ujevi\'{c}, poetry, translation, rythm}, isbn = {978-953-331-258-3}, title = {\'{E}mile Verhaeren translated by Tin Ujevi\'{c}}, keyword = {\'{E}mile Verhaeren, Tin Ujevi\'{c}, poetry, translation, rythm}, publisher = {Sveu\v{c}ili\v{s}te u Zadru}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font