Pregled bibliografske jedinice broj: 1037995
Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative Texts
Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative Texts // Proceedings of the 2nd Workshop on Human- Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019) / Temnikova, I. ; Orăsan, C. ; Corpas Pastor, G. ; Mitkov, R. (ur.).
Varna, Bugarska, 2019. str. 11-18 doi:10.26615/issn.2683-0078.2019_002 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 1037995 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Parallel Corpus of Croatian-Italian Administrative
Texts
Autori
Brkic Bakaric, Marija ; Lalli Pacelat, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Izvornik
Proceedings of the 2nd Workshop on Human- Informed Translation and Interpreting Technology (HiT-IT 2019)
/ Temnikova, I. ; Orăsan, C. ; Corpas Pastor, G. ; Mitkov, R. - , 2019, 11-18
Skup
2nd Workshop on Human-Informed Translation and Interpreting Technology
Mjesto i datum
Varna, Bugarska, 05.09.2019. - 06.09.2019
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
parallel corpora ; sentence alignment, automatic dictionary
Sažetak
Parallel corpora constitute a unique resource for providing assistance to human translators. The selection and preparation of the parallel corpora also conditions the quality of the resulting MT engine. Since Croatian is a national language and Italian is officially recognized as a minority language in seven cities and twelve municipalities of Istria County, a large amount of parallel texts is produced on a daily basis. However, there have been no attempts in using these texts for compiling a parallel corpus. A domain-specific sentencealigned parallel Croatian-Italian corpus of administrative texts would be of high value in creating different language tools and resources. The aim of this paper is, therefore, to explore the value of parallel documents which are publicly available mostly in pdf format and to investigate the use of automatically-built dictionaries in corpus compilation. The effects that a document format and, consequently sentence splitting, and the dictionary input have on the sentence alignment process are manually evaluated.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli,
Fakultet informatike i digitalnih tehnologija, Rijeka