Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1036019

Prevođenje i neprevođenje imena u hrvatskim izdanjima "Petra Pana"


Erent, Petra; Narančić Kovač, Smiljana; Milković, Ivana
Prevođenje i neprevođenje imena u hrvatskim izdanjima "Petra Pana" // IX. međunarodni znanstveni skup Dijete i jezik danas:Dijete i jezični identitet. Knjižica sažetaka. / Bakota, Lidija ; Moritz, Ivana (ur.).
Osijek: Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2019. str. 37-38 (predavanje, recenziran, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 1036019 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prevođenje i neprevođenje imena u hrvatskim izdanjima "Petra Pana"
(Translation and Non-translation of Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy")

Autori
Erent, Petra ; Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Izvornik
IX. međunarodni znanstveni skup Dijete i jezik danas:Dijete i jezični identitet. Knjižica sažetaka. / Bakota, Lidija ; Moritz, Ivana - Osijek : Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2019, 37-38

Skup
9. međunarodni znananstveni skup: Dijete i jezik danas - Dijete i jezični identitet = 9th International Scientific Conference: Children and languages today - Children and Linguistic Identity

Mjesto i datum
Osijek, Hrvatska, 12.09.2019. - 14.09.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Recenziran

Ključne riječi
Petar Pan, dječja književnost, prevođenje imena, prijevodne strategije
(Peter Pan, children's literature, translating names, translation strategies)

Sažetak
Lik Petra Pana J. M. Barrieja danas je neodvojiv od djetinjstva. U Hrvatskoj je kulturi prisutan putem prijevoda pripovijedi o Petru Panu, Disneyjevih višestrukih intermedijalnih adaptacija kazališnih predstava i romana, te drugih ilustriranih knjiga i slikovnica. O popularnosti i priznavanju statusa klasika te pripovijedi u hrvatskoj kulturi svjedoče i popisi lektire, gdje se roman Peter and Wendy (1911) pod naslovom Petar Pan pojavljuje 1968., a zatim kontinuirano od 1991. do 2006. godine kao preporučeni naslov za četvrti, a 2006. godine kao lektira za treći razred osnovne škole. Do sada su u Hrvatskoj započela istraživanja dvaju hrvatskih prijevoda knjižice Peter Pan in Kensington Gardens (1906.) te sastavljanje korpusa Disneyjevih naslova o Petru Panu. U ovom se radu analizira svih pet hrvatskih prijevoda romana Peter and Wendy s obzirom na prevođenje imena. Pojedini se hrvatski prijevodi uspoređuju s engleskim izvornikom kako bi se otkrile prijevodne strategije primijenjene pri prevođenju naslova poglavlja, vlastitih imena, toponima i naziva. Dobiveni podatci razmatraju se u odnosu na pojave metoda odomaćivanja i otuđivanja i s obzirom na učinke prevoditeljskih postupaka na recepciju romana u kontekstu hrvatske dječje književnosti.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija, Književnost



POVEZANOST RADA


Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)

Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb


Citiraj ovu publikaciju:

Erent, Petra; Narančić Kovač, Smiljana; Milković, Ivana
Prevođenje i neprevođenje imena u hrvatskim izdanjima "Petra Pana" // IX. međunarodni znanstveni skup Dijete i jezik danas:Dijete i jezični identitet. Knjižica sažetaka. / Bakota, Lidija ; Moritz, Ivana (ur.).
Osijek: Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveučilišta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku, 2019. str. 37-38 (predavanje, recenziran, sažetak, znanstveni)
Erent, P., Narančić Kovač, S. & Milković, I. (2019) Prevođenje i neprevođenje imena u hrvatskim izdanjima "Petra Pana". U: Bakota, L. & Moritz, I. (ur.)IX. međunarodni znanstveni skup Dijete i jezik danas:Dijete i jezični identitet. Knjižica sažetaka..
@article{article, author = {Erent, Petra and Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, Smiljana and Milkovi\'{c}, Ivana}, year = {2019}, pages = {37-38}, keywords = {Petar Pan, dje\v{c}ja knji\v{z}evnost, prevo\djenje imena, prijevodne strategije}, title = {Prevo\djenje i neprevo\djenje imena u hrvatskim izdanjima "Petra Pana"}, keyword = {Petar Pan, dje\v{c}ja knji\v{z}evnost, prevo\djenje imena, prijevodne strategije}, publisher = {Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveu\v{c}ili\v{s}ta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }
@article{article, author = {Erent, Petra and Naran\v{c}i\'{c} Kova\v{c}, Smiljana and Milkovi\'{c}, Ivana}, year = {2019}, pages = {37-38}, keywords = {Peter Pan, children's literature, translating names, translation strategies}, title = {Translation and Non-translation of Names in Croatian Editions of "Peter and Wendy"}, keyword = {Peter Pan, children's literature, translating names, translation strategies}, publisher = {Fakultet za odgojne i obrazovne znanosti Sveu\v{c}ili\v{s}ta Josipa Jurja Strossmayera u Osijeku}, publisherplace = {Osijek, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font