Pregled bibliografske jedinice broj: 1033366
Promjenjivost glagolskih frazema u engleskom i hrvatskom jeziku – kognitivnolingvistička analiza
Promjenjivost glagolskih frazema u engleskom i hrvatskom jeziku – kognitivnolingvistička analiza, 2019., doktorska disertacija, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1033366 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Promjenjivost glagolskih frazema u engleskom i hrvatskom jeziku – kognitivnolingvistička analiza
(Variation of verbal idioms in English and Croatian: A cognitive linguistic analysis)
Autori
Parizoska, Jelena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, doktorska disertacija
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
20.11
Godina
2019
Stranica
288
Mentor
Omazić, Marija
Ključne riječi
glagolski frazemi, varijante, modifikacije, računalni korpusi, kognitivna lingvistika, događajne sheme, jezgra frazema, engleski jezik, hrvatski jezik
(verbal idioms, variations, modifications, corpora, cognitive linguistics, event schemas, idiom core, English, Croatian)
Sažetak
Cilj je ovoga rada usporedbom promjena kojima podliježu glagolski frazemi u engleskome i hrvatskome utvrditi na koja se ograničenja one oslanjaju te postoje li razlike između načina na koje se frazemi mijenjanju u konvencionalnoj i nekonvencionalnoj upotrebi. Također, cilj je utvrditi koji dio glagolskog frazema u tim dvama jezicima predstavljaju njegovu jezgru koja služi kao osnova za različite leksičke i gramatičke oblike te omogućuje prepoznatljivost određene frazeološke konfiguracije. Promjenjivost glagolskih frazema u engleskome i hrvatskome analizira se unutar kognitivnolingvističkog teorijskog okvira. Istraživanje je provedeno pomoću softverskog alata Sketch Engine u dvama računalnim korpusima – enTenTen13 za engleski jezik i hrWaC za hrvatski jezik. Jezičnu građu čini 380 engleskih i 385 hrvatskih glagolskih frazema. Istraživanje je dalo tri skupine rezultata. Prvo, značenje i gramatička struktura zajedno sudjeluju u ograničenjima na koja se oslanja promjenjivost glagolskih frazema u engleskome i hrvatskome (bez obzira na to je li riječ o leksičkim ili gramatičkim izmjenama), a ta ograničenja djeluju na lokalnoj i globalnoj razini. Drugo, modifikacije kao inovativni oblici koji nastaju ad hoc u specifičnom kontekstu radi određene komunikacijske potrebe oslanjaju se na slična ograničenja kao varijante. Premda modifikacije nije moguće predvidjeti, one su konvencionalne na konceptualno-gramatičkoj razini, a od varijanata se razlikuju po čestoti upotrebe. Treće, postoje opći obrasci na temelju kojih istaknute sastavnice oblikuju jezgru glagolskog frazema u engleskome i hrvatskome. U većini je slučajeva riječ o supojavljivanju najmanje dviju sastavnica koje stoje u specifičnom gramatičkom odnosu, a to potvrđuje konstrukcijsku narav jezgre glagolskog frazema.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Arhitektonski fakultet, Zagreb,
Učiteljski fakultet, Zagreb