Pregled bibliografske jedinice broj: 1030388
(Izgubljeni) identitet ruskoga jezika u turizmu
(Izgubljeni) identitet ruskoga jezika u turizmu // Strani jezici i turizam (Foreign languages and tourism) / Sušac, Vlado ; Krpan, Tomislav ; Lozo, Ivana (ur.).
Zadar: Morepress, 2020. str. 195-211 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), ostalo)
CROSBI ID: 1030388 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
(Izgubljeni) identitet ruskoga jezika u turizmu
(The (lost) identity of the Russian language in
Tourism)
Autori
Knežević, Andrea
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), ostalo
Izvornik
Strani jezici i turizam (Foreign languages and tourism)
/ Sušac, Vlado ; Krpan, Tomislav ; Lozo, Ivana - Zadar : Morepress, 2020, 195-211
ISBN
978-953-331-297-2
Skup
4. međunarodna konferencija "Strani jezici i turizam"
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 08.11.2018. - 09.11.2018
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
Ruski jezik u turizmu ; anglizmi ; jezično posuđivanje
(Russian language in Tourism ; anglicisms ; language borrowing)
Sažetak
Stara poslovica Koliko jezika znaš, toliko vrijediš! danas više nego ikada primjenjiva je u svim područjima života čovjeka 21.st. Naročito se to odnosi na profesionalnu sferu u kojoj znanje samo materinskoga i engleskoga jezika ne konkurira zahtjevima suvremenoga tržišta rada. Traži se znanje što većega broja jezika, osobito u turizmu. S tim u vezi, raste popularnost učenja tzv. egzotičnih jezika. Ruski jezik s vremenom se na velika vrata vratio na prostor bivše Jugoslavije te ga danas s pravom više ne smatramo egzotičnim budući da njime govori sve veći broj mladih ljudi u Hrvatskoj. Naime, Hrvatima je ruski kao slavenski jezik značenjski blizak te su time više motivirani naučiti ga. Osobito se to odnosi na turističke djelatnike koji u najvećoj mjeri (pro)govore ruski jezik za osnovno sporazumijevanje, tj. produktivnom djelatnošću govorenja na nižim stupnjevima poznavanja jezika (A1-A2), najčešće bez poznavanja pisanoga jezika. U ovladavanju ruskim jezikom hrvatskih turističkih djelatnika, osim utjecaja materinskoga jezika, zasigurno pomaže i činjenica da ruski turistički leksik, kao i većina jezika danas, obiluje engleskom stručnom terminologijom. S druge strane, osim danas popularnim anglizmima, za ruski jezik u turizmu karakteristično je i povijesno naslijeđe francuskoga jezika. U izlaganju će se navesti brojni primjeri posuđenica iz navedenih jezika te će se analizirati njihov položaj u suvremenome ruskom turističkom leksiku. Navest će se uzroci i razlozi koji su doveli do povećanja broja posuđenica. Isto tako, istražit će se utjecaj hrvatskoga kao materinskoga jezika na ovladavanje ruskim jezikom u svrhu njegova korištenja u turističkim djelatnostima. Na temelju svega navedenoga, izvest će se osnovni zaključci s ciljem utvrđivanja položaja ili udjela "čistoga" ruskoga jezika u turizmu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija