Pregled bibliografske jedinice broj: 1029405
Metafora u diskursu o migracijama
Metafora u diskursu o migracijama // "Značenje u jeziku od individulanog do kolektivnog" Knjiga sažetaka / Matešić, M. ; Nigoević, M. (ur.).
Zagreb: Srednja Europa, 2019. str. 68-68 (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 1029405 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Metafora u diskursu o migracijama
(Metaphor in the discourse on migration)
Autori
Bezić, Maja ; Petrović, Ivana
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Izvornik
"Značenje u jeziku od individulanog do kolektivnog" Knjiga sažetaka
/ Matešić, M. ; Nigoević, M. - Zagreb : Srednja Europa, 2019, 68-68
ISBN
978-953-8281-00-6
Skup
XXXIII. međunarodni znanstveni skup HDPL-a "Značenje u jeziku – od individualnoga do kolektivnoga"
Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 16.05.2019. - 18.05.2019
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
migracije, konceptualna metafora, medijski diskurs
(migration, conceptual metaphor, media discourse)
Sažetak
U diskursu o migracijama uloga medija je istovremeno informativna i performativna. Izvještavajući o migracijama mediji posredstvom jezika oblikuju stajališta o njima, pri čemu se metafora izdvaja kao jedno od osnovnih oblikovnih sredstava. Upotrebom metafore kao diskursne strategije pojačava se stereotipno vrednovanje društvenih dionika te se svjesno ističu njihove poželjne ili nepoželjne odlike kao pripadnika određene društvene skupine, najčešće s ciljem pozitivne konstrukcije prikaza Sebe utemeljene na negativnoj konstrukciji prikaza Drugog (Reisigl i Wodak 2001). Cilj ovoga rada je utvrditi modele metaforičke konceptualizacije migracije u člancima objavljenim u hrvatskim dnevnim novinama te proučiti i objasniti ulogu konceptualnih metaforičkih izričaja u diskursu o migracijama kao društvenom fenomenu. Rezultati analize korpusa usporedit će se s rezultatima istraživanja provedenog na engleskom i talijanskom korpusu te će se ispitati jezično- kulturološke razlike u konceptualizaciji društvenih dionika, migranta i Europe, u okviru šireg diskursa o migracijama kojim dominira slika Europe ugrožene nezaustavljivim migrantskim valom. Dosadašnje studije iz područja konceptualne metafore pokazale su da se apstraktne pojave u pravilu konceptualiziraju preko izvornih domena vezanih uz ljudsko tijelo, prirodne sile, kretanje i rat. U studijama medijskog diskursa o migracijama, društvenoj pojavi koja je u središtu interesa ovoga rada, navodi se česta upotreba metafora, osobito metafora vode (Gabrielatos i Baker 2008, Santa Ana 2002) te rata i prirodnih katastrofa (O'Brien 2003). S obzirom na dosadašnje spoznaje, kao i na provedeno istraživanje na engleskom i talijanskom korpusu, a uzimajući u obzir društveni i politički kontekst migracija u Europi, pretpostavka je da će se u ekscerpiranom korpusu migracija i migranti, kao ciljne domene, metaforički konceptualizirati kroz izvorne domene vode, kretanja, rata i trgovine, dok će se koncept Europe, kao sastavni premda i oprečni dio slagalice, metaforički rekonstruirati pomoću izvorne domene kuće (Santa Ana 2002). Nadalje, pretpostavka je da će se, uz uopćene modele konceptualnih metafora zabilježenih u engleskom, talijanskom i hrvatskom korpusu, utvrditi modeli prisutni samo u hrvatskom korpusu.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu