Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1027188

Bećarac – izgubljen u prijevodu


Barišić, Ana Tereza; Makaj, Zorana
Bećarac – izgubljen u prijevodu // Word across Cultures - Conference Proceedings from the 5th International Conference of the Institute of Foreign Languages / Bratić, Vesna ; Vuković, Milica (ur.).
Podgorica: Institute of Foreign Languages, 2015. str. 153-162 (poster, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1027188 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Bećarac – izgubljen u prijevodu
(Bećarac – Lost in Translation)

Autori
Barišić, Ana Tereza ; Makaj, Zorana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Word across Cultures - Conference Proceedings from the 5th International Conference of the Institute of Foreign Languages / Bratić, Vesna ; Vuković, Milica - Podgorica : Institute of Foreign Languages, 2015, 153-162

ISBN
978-86-85263-14-9

Skup
5th International Conferenceof the Institute of Foreign Languages – ICIFL5

Mjesto i datum
Podgorica, Crna Gora, 12.06.2014. - 13.06.2014

Vrsta sudjelovanja
Poster

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
bećarac ; idiom ; identitet ; komunikacija ; prijevod
(bećarac ; idiom ; identity ; communication , translation)

Sažetak
Cilj rada je, u kontekstu prevođenja, prikazati prijevod bećarca s hrvatskoga jezika na engleski, komparativnom metodom utvrditi u kolikoj je mjeri prijevod vjerodostojan originalu toga napjeva i koliko se u doslovnomu prijevodu gubi od njegove izvornosti, analizirati koje se preinake u engleskomu prijevodu čine ne bi li se značenje podudaralo sa značenjem izvornoga teksta. U prvom dijelu rada utvrđuje se definicija bećarca, naznačuje njegova poetika i osnovne karakteristike ; minimalizam, dvočlana struktura, paralelizam, intermedijalnost, rima. Središnji dio rada donosi primjere dvostihova s popratnim objašnjenjima i skrivenim značenjima ukomponiranima u tekst bećarca. U radu se prijevod bećarca analizira na dva načina: doslovno i zamjenom pojedinih engleskih idioma kako bi se tekst prijevoda približio izvornomu značenju teksta bećarca. Budući da je bećarac određeno sredstvo komuniciranja, potvrda društvene vrijednosti i dio tradicije, te u sebi nosi presjek povijesnih i društvenih zbivanja jednoga naroda, predstavlja važan doprinos znanstvenomu istraživanju.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija, Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Ana-Tereza Želinski (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Barišić, Ana Tereza; Makaj, Zorana
Bećarac – izgubljen u prijevodu // Word across Cultures - Conference Proceedings from the 5th International Conference of the Institute of Foreign Languages / Bratić, Vesna ; Vuković, Milica (ur.).
Podgorica: Institute of Foreign Languages, 2015. str. 153-162 (poster, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Barišić, A. & Makaj, Z. (2015) Bećarac – izgubljen u prijevodu. U: Bratić, V. & Vuković, M. (ur.)Word across Cultures - Conference Proceedings from the 5th International Conference of the Institute of Foreign Languages.
@article{article, author = {Bari\v{s}i\'{c}, Ana Tereza and Makaj, Zorana}, year = {2015}, pages = {153-162}, keywords = {be\'{c}arac, idiom, identitet, komunikacija, prijevod}, isbn = {978-86-85263-14-9}, title = {Be\'{c}arac – izgubljen u prijevodu}, keyword = {be\'{c}arac, idiom, identitet, komunikacija, prijevod}, publisher = {Institute of Foreign Languages}, publisherplace = {Podgorica, Crna Gora} }
@article{article, author = {Bari\v{s}i\'{c}, Ana Tereza and Makaj, Zorana}, year = {2015}, pages = {153-162}, keywords = {be\'{c}arac, idiom, identity, communication , translation}, isbn = {978-86-85263-14-9}, title = {Be\'{c}arac – Lost in Translation}, keyword = {be\'{c}arac, idiom, identity, communication , translation}, publisher = {Institute of Foreign Languages}, publisherplace = {Podgorica, Crna Gora} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font