Pregled bibliografske jedinice broj: 1023087
Lydie Salvayre: Pas pleurer, traduction d'un extrait et commentaire traductologique
Lydie Salvayre: Pas pleurer, traduction d'un extrait et commentaire traductologique, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1023087 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Lydie Salvayre: Pas pleurer, traduction d'un extrait et commentaire traductologique
(Lydie Salvayre: Pas pleurer, translation of an excerpt and translation commentary)
Autori
Žarković, Milena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
24.09
Godina
2019
Stranica
61
Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine
Ključne riječi
traduction, traductologie, Lydie Salvayre, Antoine Berman, culture
(translation, translation studies, Lydie Salvayre, Antoine Berman, culture)
Sažetak
Ce mémoire de master porte sur la traduction de quelques extraits du roman Pas pleurer écrit par Lydie Salvayre. Les extraits choisis offrent une possibilité d'étudier de plus près le processus complexe de la traduction et de mieux comprendre la relation entre la pratique et la théorie. Ce mémoire est divisé en cinq parties principales suivant l'introduction ; l'aperçu théorique, la présentation de l'auteure et de son ouvrage, la traduction de certains extraits, notre commentaire traductologique, la problématisation de la culture. Notre analyse s'appuie sur l'approche théorique d'Antoine Berman et ses "tendances déformantes" qui offrent principalement un point de vue sourcier. Ce point de vue sera contesté par l'introduction des idées d'autres théoriciens dans le but d'aboutir à une traduction équilibrée.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija