Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1020902

L’acquisition de la langue maternelle : une entreprise à la fois syntaxique et sémantique – Perspective comparative : croate, français


Martinot, Claire; Bošnjak Botica, Tomislava
L’acquisition de la langue maternelle : une entreprise à la fois syntaxique et sémantique – Perspective comparative : croate, français // Les etudes françaises aujourd'hui
Beograd, Srbija, 2018. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, ostalo)


CROSBI ID: 1020902 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
L’acquisition de la langue maternelle : une entreprise à la fois syntaxique et sémantique – Perspective comparative : croate, français
(First language acquisition as syntactic and semantic enterprise - crosslinguistic perspective: Croatian, French)

Autori
Martinot, Claire ; Bošnjak Botica, Tomislava

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, ostalo

Skup
Les etudes françaises aujourd'hui

Mjesto i datum
Beograd, Srbija, 09.11.2018. - 10.11.2018

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
acquisition de la langue maternelle, procédures de reformulation, approche comparative, syntaxe et sémantique
(first language acquisition, reformulation procedures, comparative approach, syntax, semantics)

Sažetak
Nous posons que l’acquisition de la langue maternelle se réalise à travers des procédures de reformulation qui permettent à l’enfant de passer de la langue source, celle de son environnement immédiat, à la langue qu’il produit (Martinot, Claire et al, 2018). L’enfant a donc une posture active tout au long du processus acquisitionnel : il agit sur les énoncés de la langue source en les transformant. Les transformations-reformulations évoluent suivant l’âge de l’enfant mais sont toujours mises en œuvre selon le même principe reformulatoire. Chaque énoncé reformulé résulte d’un changement qui s’articule à la reprise d’une partie ou d’un aspect de l’énoncé source. Ainsi, l’enfant peut reformuler un énoncé source en modifiant le sens tout en gardant la construction initiale : Laura (2 ; 5) : il y a du soleil > il y a du tonnerre Ou bien en modifiant le lexique ou la construction tout en gardant la même information : Laura (2 ; 5) : il me torde la joue > il me pince la joue un petit peu Nous proposons de décrire un certain nombre de procédures reformulatoires qui illustrent comment l’enfant agit, au niveau sémantique des énoncés qu’il prend pour point de départ, mais également au niveau syntaxique. Parmi les neuf procédures de reformulation que nous avons répertoriées (ibid.), nous en sélectionnons deux : les reformulations par paraphrase analytique définitoire et les reformulations par paraphrase synthétique syntaxique. Les premières permettent aux enfants de définir les verbes complexes en les décomposant (chuchoter > dire) : Enoncé source : Un jour Julie chuchota à Tom (…) Margot (6 ans) : Un jour Julie disa à Tom (…) les secondes permettent d’exprimer plusieurs informations de façon syntaxiquement condensée (est arrivée (…) tenait une petite fille (…) > elle arrive avec une petite fille) : Enoncé source : la maîtresse est arrivée dans la cour de l’école (…) elle tenait par la main une petite fille Amandine (8 ans) : elle arrive avec une petite fille dans la main Nous analyserons ces deux postures reformulatoires auprès d’enfants français et croates de 6, 8 et 10 ans. L’objectif est de montrer où se situent les points communs, vraisemblablement entre les tranches d’âge, et les différences, vraisemblablement du fait des fonctionnements linguistiques différents du français et du croate. Cette analyse est issue d’une recherche de plus grande envergure (ibid.), elle en reprend le même protocole expérimental : une histoire est lue à un enfant à la fois, celui-ci la restitue immédiatement après la lecture. L’analyse linguistique consiste à décrire le mode de passage entre chaque énoncé source et chaque énoncé reformulé

Izvorni jezik
Fra



POVEZANOST RADA


Projekti:
UIP-2017-05-6603 - Višerazinski pristup govornom diskursu u jezičnom razvoju (MultiDis) (Hržica, Gordana, HRZZ - 2017-05) ( CroRIS)

Profili:

Avatar Url Tomislava Bošnjak Botica (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Martinot, Claire; Bošnjak Botica, Tomislava
L’acquisition de la langue maternelle : une entreprise à la fois syntaxique et sémantique – Perspective comparative : croate, français // Les etudes françaises aujourd'hui
Beograd, Srbija, 2018. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, ostalo)
Martinot, C. & Bošnjak Botica, T. (2018) L’acquisition de la langue maternelle : une entreprise à la fois syntaxique et sémantique – Perspective comparative : croate, français. U: Les etudes françaises aujourd'hui.
@article{article, author = {Martinot, Claire and Bo\v{s}njak Botica, Tomislava}, year = {2018}, keywords = {acquisition de la langue maternelle, proc\'{e}dures de reformulation, approche comparative, syntaxe et s\'{e}mantique}, title = {L’acquisition de la langue maternelle : une entreprise \`{a} la fois syntaxique et s\'{e}mantique – Perspective comparative : croate, fran\c{c}ais}, keyword = {acquisition de la langue maternelle, proc\'{e}dures de reformulation, approche comparative, syntaxe et s\'{e}mantique}, publisherplace = {Beograd, Srbija} }
@article{article, author = {Martinot, Claire and Bo\v{s}njak Botica, Tomislava}, year = {2018}, keywords = {first language acquisition, reformulation procedures, comparative approach, syntax, semantics}, title = {First language acquisition as syntactic and semantic enterprise - crosslinguistic perspective: Croatian, French}, keyword = {first language acquisition, reformulation procedures, comparative approach, syntax, semantics}, publisherplace = {Beograd, Srbija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font