Pregled bibliografske jedinice broj: 1019962
Carole Martinez, Le Coeur cousu: traduction d'un extrait et analyse traductologique
Carole Martinez, Le Coeur cousu: traduction d'un extrait et analyse traductologique, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1019962 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Carole Martinez, Le Coeur cousu: traduction d'un extrait et analyse traductologique
(Carole Martinez, Le Coeur cousu: translation of an extract and traductological analysis)
Autori
Kasalo, Ružica
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
10.09
Godina
2019
Stranica
67
Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine
Ključne riječi
Carole Martinez, traduction littéraire, Antoine Berman, tendances déformantes
(Carole Martinez, literary translation, Antoine Berman, distorting tendencies)
Sažetak
Le présent mémoire de Master porte sur l'analyse traductologique d'un extrait du roman Le Coeur cousu écrit par Carole Martinez. Notre tâche sera d'analyser la traduction dudit texte en nous appuyant sur la typologie des tendances déformantes proposée par Antoine Berman. La partie théorique couvrira un survol de la pratique de la traduction et la définition de la traductologie en passant par le développement de ladite discipline. Nous mentionnerons les approches et les modèles aussi bien que les théories de la traduction. En outre, nous allons aborder aussi la traduction littéraire pour étayer notre analyse de l'oeuvre sous étude. L'analyse de l'extrait traduit du roman Le Coeur cousu portera sur les particularités de la langue française en essayant d'expliquer les difficultés rencontrées et qui illustrent les tendances déformantes élaborées par Antoine Berman.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Filologija