Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1019103

El caso acaso - una partícula a secas


Sučić, Lovro
El caso acaso - una partícula a secas // Discourse Markers in Romance Languages: Boundaries and Interfaces
Louvain-la-Neuve, Belgija, 2017. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1019103 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
El caso acaso - una partícula a secas
(The case of Spanish acaso: a modal particle)

Autori
Sučić, Lovro

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Discourse Markers in Romance Languages: Boundaries and Interfaces

Mjesto i datum
Louvain-la-Neuve, Belgija, 08.11.2017. - 10.11.2017

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
acaso ; partículas modales ; gramaticalización ; croata ; español
(acaso ; modal particles ; grammaticalization ; Croatian ; Spanish)

Sažetak
Es un lugar común que el español no dispone “de una categoría nítida de partículas modales” (Tanghe 2016: 30). A base de un estudio de caso del lexema acaso, contrastado (Aijmer 2013) con la partícula croata zar, cuestionamos tal postulado proponiendo criterios sintácticos y semánticos (Sesar 2005) distintivos de la categoría de partículas (modales) en español. Los análisis contrastivos han visto ya en acaso “el más firme candidato a PM en español” (Ferrer Mora 1998: 278), pero aún es tratado como un adverbio modal (RAE 2009) o como un operador modal (Fuentes Rodríguez 2009). En su valor pragmático reconocemos el resultado de una gramaticalización todavía en marcha que convierte el sustantivo en una partícula, siendo el adverbio un grado intermedio (Hopper y Closs Traugott 2003). Aunque los estudios similares (Kresić & Batinić 2014) se basan en la lengua oral, aquí usamos textos escritos: traducciones croatas y españolas de la Biblia y la versión española de una novela croata como el corpus paralelo ; y los córpora sincrónico (CORPES) y diacrónico (CORDE) para el análisis intralingüístico. En efecto, el hecho de que acaso “pertenece más bien a un registro más elevado que el coloquial” (Ferrer Mora 1998: 194), propio de la lengua escrita, comprueba que el registro coloquial, por muy prototípico que sea, no es uno de los rasgos necesarios y suficientes (Diewald 2013 ; Schoonjans 2013) de las partículas. Asumiendo la continuidad entre las categorías radiales de los marcadores, modales y del discurso (Cuenca 2013) identificamos los rasgos prototípicos de las partículas. Mientras el análisis interlingüístico confirma la correspondencia de valor ilocutivo entre acaso y zar en croata, el intralingüístico, centrado en las propiedades sintácticas y funcionales, revela en su dependencia sintáctica, su distribución restringida y su valor ilocutivo los rasgos que permiten distinguirlas de los adverbios modales por un lado y de los operadores modales por el otro.

Izvorni jezik
Spa

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište u Zadru


Citiraj ovu publikaciju:

Sučić, Lovro
El caso acaso - una partícula a secas // Discourse Markers in Romance Languages: Boundaries and Interfaces
Louvain-la-Neuve, Belgija, 2017. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Sučić, L. (2017) El caso acaso - una partícula a secas. U: Discourse Markers in Romance Languages: Boundaries and Interfaces.
@article{article, author = {Su\v{c}i\'{c}, Lovro}, year = {2017}, keywords = {acaso, part\'{\i}culas modales, gramaticalizaci\'{o}n, croata, espa\~{n}ol}, title = {El caso acaso - una part\'{\i}cula a secas}, keyword = {acaso, part\'{\i}culas modales, gramaticalizaci\'{o}n, croata, espa\~{n}ol}, publisherplace = {Louvain-la-Neuve, Belgija} }
@article{article, author = {Su\v{c}i\'{c}, Lovro}, year = {2017}, keywords = {acaso, modal particles, grammaticalization, Croatian, Spanish}, title = {The case of Spanish acaso: a modal particle}, keyword = {acaso, modal particles, grammaticalization, Croatian, Spanish}, publisherplace = {Louvain-la-Neuve, Belgija} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font