Pregled bibliografske jedinice broj: 1018910
Značenje i prednost proučavanja židovske Biblije na biblijskom hebrejskom jeziku
Značenje i prednost proučavanja židovske Biblije na biblijskom hebrejskom jeziku // Nova prisutnost : časopis za intelektualna i duhovna pitanja, XVII (2019), 2; 369-392 doi:10.31192/np.17.2.9 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1018910 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Značenje i prednost proučavanja židovske Biblije na biblijskom hebrejskom jeziku
(The Importance and the Advantage of Studying the Bible in Biblical Hebrew)
Autori
DaDon, Agnes E. ; DaDon, Kotel
Izvornik
Nova prisutnost : časopis za intelektualna i duhovna pitanja (1334-2312) XVII
(2019), 2;
369-392
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Biblija ; biblijski hebrejski ; moderni hebrejski ; prijevod
(Bible, Biblical Hebrew, Modern Hebrew, translation.)
Sažetak
U članku autori analiziraju važnost proučavanja Starog zavjeta na izvornom jeziku, biblijskom hebrejskom. Prvi dio članka je općeniti uvod nakon kojega slijedi objašnjenje glavnih jezičnih razlika između biblijskog i modernog hebrejskog jezika kao jednog od čimbenika koji čak i rođenim Izraelcima dodatno otežavaju razumijevanje Biblije. Ovaj dio članka završava kratkim opisom prvog prijevoda Biblije na moderni hebrejski jezik te objašnjava svrhu takvog prijevoda koristeći se riječima prevoditelja i nakladnika. Središnji dio ovoga članka govori o pitanjima kao što su potreba prijevoda Biblije s biblijskog hebrejskog na moderni govorni hebrejski jezik te značenje Biblije i biblijskog teksta. Ovaj dio članka daje opći uvod u prevođenje, navodi argumente u korist i protiv prevođenja tekstova s biblijskog hebrejskog na moderni govorni hebrejski ili druge jezike. Na kraju, središnji dio članka bavi se i poteškoćama koje se pojavljuju prilikom prevođenja Biblije te donosi primjere najvećih prevoditeljskih nedoumica vezanih uz tekst. U ovom je kontekstu objašnjena i pozadina odluke o prevođenju Tore na aramejski jezik. Konačno, autori u zaključku donose preporuke za hrvatski školski kurikul koje se temelje na vlastitim iskustvima roditelja i učitelja. U ovom se radu autori služe brojnim izvorima iz rabinske literature od talmudskih vremena, preko srednjega vijeka pa sve do modernog doba. Velik dio literature autori su po prvi put preveli na hrvatski jezik s hebrejskog i aramejskog.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Teologija, Filologija, Književnost
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Emerging Sources Citation Index (ESCI)
- Scopus