Pregled bibliografske jedinice broj: 1018065
Književno prevođenje
Književno prevođenje // Priručnik za prevoditelje: Prilog teoriji i praksi / Stojić, Aneta ; Brala-Vukanović, Marija ; Matešić, Mihaela ; (ur.).
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2014. str. 93-134
CROSBI ID: 1018065 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Književno prevođenje
(Literary Translation)
Autori
Čuljat, Sintija ; Žagar-Šoštarić, Petra
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, ostalo
Knjiga
Priručnik za prevoditelje: Prilog teoriji i praksi
Urednik/ci
Stojić, Aneta ; Brala-Vukanović, Marija ; Matešić, Mihaela ;
Izdavač
Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci
Grad
Rijeka
Godina
2014
Raspon stranica
93-134
ISBN
978-953-7975-05-0
Ključne riječi
književnina, književno prevođenje, poetika, figurativni jezik, prijenos, jednakovrijednost
(literary text, literary translation, poetics, figurative language, transposition, equivalence)
Sažetak
Prevođenje književnoumjetničkih cjelina ili svjetova iziskuje stjecanje uvida u složene sveze referencijalnoga i reprezentativnoga značenja književnog teksta, i pretpostavlja raskivanje spojeva njegova objektivnog značenja sa značenjskim slojem naglašeno konotativne, samopokazivačke naravi. Upravo potonja značajka književnoga teksta - da poruku sačinja svojim tvorbenim načinom i da se upravljanjem pažnje na svoj oblik odupre izričitoj jednoznačnosti u prijenosu izvanjezičnoga sadržaja - pred prevoditelja postavlja zahtjevnu zadaću razložiti i u novome mediju prenijeti moguće odmake od jezične norme i namjernu semantičku neprovidnost ili višeznačnost književnog izvornika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka