Pregled bibliografske jedinice broj: 1014126
Hrvatski i ruski frazemi sa sastavnicom 'barut' (poroh)
Hrvatski i ruski frazemi sa sastavnicom 'barut' (poroh) // Slavofraz 2018. : frazeologija, učenje i poučavanje / Macan, Željka (ur.).
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2019. str. 35-49 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 1014126 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Hrvatski i ruski frazemi sa sastavnicom 'barut'
(poroh)
(Croatian and Russian idioms with the component
'barut' (порох))
Autori
Fink, Željka
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Slavofraz 2018. : frazeologija, učenje i poučavanje
/ Macan, Željka - Rijeka : Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2019, 35-49
ISBN
978-953-7975-86-9
Skup
Međunarodna znanstvena konferencija Slavofraz 2018: Frazeologija, učenje i poučavanje
Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 19.04.2018. - 21.04.2018
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
hrvatski jezik ; ruski jezik ; frazeologija ; semantička analiza ; frazemi sa sastavnicom barut (poroh)
(Croatian ; Russian ; phraseology ; semantic analyses ; idioms with the component barut (poroh))
Sažetak
U radu se sa semantičkoga aspekta analizira malena skupina hrvatskih i ruskih frazema s komponentom barut (poroh). Dio frazema ima jednaku strukturu i jednako ili blisko značenje pri čemu se oni odnose na semantičko polje rata, potencijalne opasnosti i zapaljivost (omirisati barut, porohu nw njuhal (ne ponjuhal) kto ; miriše na barut, pahnet (zapahlo) porohom ; bačva (bure) baruta, porohovaja bočka ; gori kao barut što, vspyhivaet (vspyhnulo, zagoraetsja, zagorelo, gorit) kak poroh (porohom) čto. U obama se jezicima karakteristika suhoga predmeta uspoređuje s barutom (suh kao barut, suhoj kak poroh). U ruskom pak jeziku, osim toga, frazemi s komponentom порох ulaze i u druga semantička polja te se odnose na burne emocionalne reakcije neke osobe (vzorvat'sja / vzryvat'sja (vspyhnut' / vspyhivat') kak poroh, vspyl'čivyj kak poroh), na umne sposobnosti (poroha ne vydumaet kto), na stanje stalne pozornosti (deržat' poroh sukim), snagu i mogućnost djelovanja (est' eščo poroh v porohovnicah u kogo). U radu se predlaže način obrade navedene skupine frazema na kolegiju Frazeologija ruskoga jezika koji pohađaju izvorni govornici hrvatskoga jezika. Takav se način rada može primijeniti i na druge skupine frazema hrvatskoga i ruskoga jezika s različitim semantičkim opsegom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ- IP-2013-11-4054
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Profili:
Željka Fink-Arsovski
(autor)