Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1011656

Traduire sans trahir: autoanalyse de la traduction de La Vie commune de L. Salvayre


Guštak, Smiljka
Traduire sans trahir: autoanalyse de la traduction de La Vie commune de L. Salvayre, 2011., diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1011656 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Traduire sans trahir: autoanalyse de la traduction de La Vie commune de L. Salvayre
(Translate without betraying: Self-analysis of the translation of La Vie commune by L. Salvayre)

Autori
Guštak, Smiljka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
07.03

Godina
2011

Stranica
50

Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine

Neposredni voditelj
Mikšić, Vanda

Ključne riječi
traduction, traductologie, Lydie Salvayre, recréation
(translation, translation studies, Lydie Salvayre, recreation)

Sažetak
Nous commençons ce mémoire par une partie théorique dans laquelle nous tentons de répondre à quelques questions que nous consdérons fondamentales dans le domaine de la traduction. Cette partie ne vise pas donner un aperçu général des problèmes de traduction, mais à établir quelques principes de base qui nous ont guidée dans notre travail de traduction. Suivra la partie "pratique", c'est-à-dire l'analyse et la classification des difficultés que nous avons rencontrées lors de la traduction de La Vie commune de Lydie Salvaiyre, où l'on pourra voir que nous avons tenté de respecter dans les grandes lignes les principes énoncés dans la première partie, mais aussi que chaque exemple appelle une solution spécifique, dont nous nous sommes parfois écartée, soit par choix conscient, soit faute de solution appropriée.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Vanda Mikšić (mentor)

Avatar Url Evaine Le Calve Ivičević (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Guštak, Smiljka
Traduire sans trahir: autoanalyse de la traduction de La Vie commune de L. Salvayre, 2011., diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb
Guštak, S. (2011) 'Traduire sans trahir: autoanalyse de la traduction de La Vie commune de L. Salvayre', diplomski rad, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Gu\v{s}tak, Smiljka}, year = {2011}, pages = {50}, keywords = {traduction, traductologie, Lydie Salvayre, recr\'{e}ation}, title = {Traduire sans trahir: autoanalyse de la traduction de La Vie commune de L. Salvayre}, keyword = {traduction, traductologie, Lydie Salvayre, recr\'{e}ation}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Gu\v{s}tak, Smiljka}, year = {2011}, pages = {50}, keywords = {translation, translation studies, Lydie Salvayre, recreation}, title = {Translate without betraying: Self-analysis of the translation of La Vie commune by L. Salvayre}, keyword = {translation, translation studies, Lydie Salvayre, recreation}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font