Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1008558

Traduction et analyse traductologique des fragments du roman Le Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé


Čepo, Anamarija
Traduction et analyse traductologique des fragments du roman Le Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1008558 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Traduction et analyse traductologique des fragments du roman Le Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé
(Translation and analysis of the fragments of the novel Le Coeur à rire et à pleurer of Maryse Condé)

Autori
Čepo, Anamarija

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
28.06

Godina
2019

Stranica
107

Mentor
Le Calve Ivičević, Evaine

Ključne riječi
Traduction, traductologie, Antoine Berman, Maryse Condé, culture créole
(Translation, translation studies, Antoine Berman, Maryse Condé, Creole culture)

Sažetak
Ce mémoire comprend la traduction de chapitres choisis de l'oeuvre autobiographique de l'auteure guadeloupéenne Maryse Condé et une réflexion traductologique sur les choix entrepris. Le caractère de l'oeuvre, marqué par des forces identitaires, et ses implications ont imposé une conscience particulière de l'éthique traductive dans le sens dont en parle Berman. L'idée d'Umberto co que la traduction doit provoquer le même effet et la méthode sourcière, qui proclame la conservation de la couleur locale, le choix imposé également par le genre du texte, ont guidé nos choix traductologiques au niveau macrotextuel.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Evaine Le Calve Ivičević (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Čepo, Anamarija
Traduction et analyse traductologique des fragments du roman Le Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé, 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Čepo, A. (2019) 'Traduction et analyse traductologique des fragments du roman Le Coeur à rire et à pleurer de Maryse Condé', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {\v{C}epo, Anamarija}, year = {2019}, pages = {107}, keywords = {Traduction, traductologie, Antoine Berman, Maryse Cond\'{e}, culture cr\'{e}ole}, title = {Traduction et analyse traductologique des fragments du roman Le Coeur \`{a} rire et \`{a} pleurer de Maryse Cond\'{e}}, keyword = {Traduction, traductologie, Antoine Berman, Maryse Cond\'{e}, culture cr\'{e}ole}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {\v{C}epo, Anamarija}, year = {2019}, pages = {107}, keywords = {Translation, translation studies, Antoine Berman, Maryse Cond\'{e}, Creole culture}, title = {Translation and analysis of the fragments of the novel Le Coeur \`{a} rire et \`{a} pleurer of Maryse Cond\'{e}}, keyword = {Translation, translation studies, Antoine Berman, Maryse Cond\'{e}, Creole culture}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font