Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1005223

Prototipnost glagolsko-imeničnih kolokacija u općeznanstvenome njemačkom, engleskom i hrvatskom jeziku


Mirjana Šnjarić; Mirjana Borucinsky
Prototipnost glagolsko-imeničnih kolokacija u općeznanstvenome njemačkom, engleskom i hrvatskom jeziku // XXXIII. međunarodni znanstveni skup ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA
Rijeka, Hrvatska, 2019. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1005223 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prototipnost glagolsko-imeničnih kolokacija u općeznanstvenome njemačkom, engleskom i hrvatskom jeziku
(Prototypical Verb-noun Collocations of the German, English and Croatian Language of Science)

Autori
Mirjana Šnjarić ; Mirjana Borucinsky

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
XXXIII. međunarodni znanstveni skup ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA

Mjesto i datum
Rijeka, Hrvatska, 16.08.2019. - 18.08.2019

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
kontrastivna analiza, kolokacije, prijevodne istovrijednice
(contrastive analysis, collocations, translation equivalents)

Sažetak
Ovaj rad bavi se kontrastivnom analizom transdisciplinarnih glagolsko-imeničkih kolokacija i njihovih značenja u području općeznanstvenoga jezika (njem. wissenschaftliche Alltagssprache, alltägliche Wissenschaftssprache, Ehlich, 1993) kao važnom sastavnom dijelu znanstvenoga jezika. Uspoređuju se i analiziraju odabrani primjeri kolokacija njemačkoga i engleskoga jezika kako bi se utvrdile karakterističnosti značenjskih inačica glagola koje nastaju u kolokacijskom suodnosu s imenicama tipičnim za općeznanstveni jezik. Krajnji cilj međujezične usporedbe dvaju nacionalnih općeznanstvenih jezika jest izrada kontrastivnih korespondenata glagolsko- imeničkih kolokacija u hrvatskome općeznanstvenom jeziku. S obzirom na to da se ispituje nedovoljno istraženo područje hrvatskoga znanstvenog jezika rad se može smatrati doprinosom istraživanjima značenja leksika i leksičkih relacija ove važne, ali zanemarene sastavnice znanstvenoga jezika. Radom se također ukazuje na značenjsku problematiku koja nastaje prilikom utvrđivanja prijevodnih istovrijednica na kolokacijskoj razini u hrvatskome općeznanstvenom jeziku te se nude prijedlozi prijevodnih rješenja koji bi, prema mišljenju autorica, trebali biti obuhvaćeni dvojezičnim rječnikom

Izvorni jezik
Hrvatski



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Damir Šnjarić (autor)

Avatar Url Mirjana Borucinsky (autor)

Citiraj ovu publikaciju:

Mirjana Šnjarić; Mirjana Borucinsky
Prototipnost glagolsko-imeničnih kolokacija u općeznanstvenome njemačkom, engleskom i hrvatskom jeziku // XXXIII. međunarodni znanstveni skup ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA
Rijeka, Hrvatska, 2019. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Mirjana Šnjarić & Mirjana Borucinsky (2019) Prototipnost glagolsko-imeničnih kolokacija u općeznanstvenome njemačkom, engleskom i hrvatskom jeziku. U: XXXIII. međunarodni znanstveni skup ZNAČENJE U JEZIKU – OD INDIVIDUALNOGA DO KOLEKTIVNOGA.
@article{article, year = {2019}, keywords = {kontrastivna analiza, kolokacije, prijevodne istovrijednice}, title = {Prototipnost glagolsko-imeni\v{c}nih kolokacija u op\'{c}eznanstvenome njema\v{c}kom, engleskom i hrvatskom jeziku}, keyword = {kontrastivna analiza, kolokacije, prijevodne istovrijednice}, publisherplace = {Rijeka, Hrvatska} }
@article{article, year = {2019}, keywords = {contrastive analysis, collocations, translation equivalents}, title = {Prototypical Verb-noun Collocations of the German, English and Croatian Language of Science}, keyword = {contrastive analysis, collocations, translation equivalents}, publisherplace = {Rijeka, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font